
Онлайн книга «Любовница поневоле»
Комплекцией мужчина не уступал ни одному вервольфу — широкие плечи, сильные руки, но явно был человеком: стоило ему подойти ближе, я уловила легкий запах сигарет. Видимо, он курил перед тем, как войти в магазин. Вервольфы не курят — не выносят резких запахов, и зрение у них как у хищников. Впрочем, я тут же обо всем забыла, когда посмотрела в глаза незнакомцу. Они у него были разного цвета: карий и светло-голубой. В сочетании со строгими мужскими чертами смотрелось необычно. — Вы владелица этой сказки? Поняв, что тупо пялюсь на него, я поспешила ответить: — Да, это мой магазин. От его улыбки мое сердце екнуло. Хотя посмотрела бы я на женщину, у которой ничего не екнуло после такой улыбки — широкой, открытой, сражающей наповал. — А я ваш будущий поклонник! — Поклонник? — Вашего магазина конечно же. Здесь лучше, чем я думал. — Он протянул руку. — Хантер Бичэм. — Чарли Мэдисон. У него горячая ладонь и твердое рукопожатие. — Как получилось, что вы у нас впервые? — Я недавно в Крайтоне. Перевелся из Асерского университета в Крайтонский исторический. Исторический институт — одно из самых крутых и востребованных учебных заведений в столице, и я его выпускница. Сколько же Хантеру лет? По ощущениям около тридцати, хотя что тут удивительного? В Крайтонском учатся студенты всех возрастов. — Учитесь? — Преподаю. Но считаю, что учиться можно и нужно всю жизнь. Поэтому, Чарли, я пришел в ваш магазин. Мне нужно очень много книг, а на вашем сайте сказано, что вы можете достать любую. — Давайте список! — С чего вы решили, что у меня есть список? Я прищурилась: — Не поверю, что его у вас нет. — Вы меня раскусили. — Он снова улыбнулся, достал из кармана сложенный листок бумаги и протянул мне. Я ловко развернула список и пробежалась по нему глазами. — Что же… Он действительно большой! Дайте мне минутку. — Хоть пять. Я вернулась к компьютеру и стала вбивать названия книг, которые ему требовались, а Хантер прилип к стеллажам, посвященным разделу по истории вервольфов. — «Крайтонская новая история» у нас есть, — обрадовала его я. — Все четыре тома. «Лузские тайны» и «Легенды о Багровой ночи» тоже. А вот Даниэля Хилла придется подождать, он пока едет к нам из Норфилда. Насчет «Сказаний о морских чудовищах» ничего не могу обещать, по-моему, она давно разошлась по частным коллекциям. Редкая жемчужина, стоимостью в мотоцикл. — Я могу себе это позволить. — Оказывается, Хантер подошел к стойке совершенно бесшумно и внимательно на меня смотрит своими фантастическими глазами, но почему-то мне не становится неловко. Мы будто давно знакомы. — Не уверена, что ее можно найти даже в Интернете. — Я предпочитаю бумажные книги. Они обладают особой магией. — Совершенно с вами согласна. Именно поэтому я продолжаю дело своей бабушки. — Семейный бизнес? — снова улыбается он. — Какое совпадение. Моя мама тоже преподавала. Я не выдерживаю и улыбаюсь в ответ, наверное, впервые за эти дни, когда у меня наступила черная полоса. — Я сейчас соберу вам все, что есть, и оставлю запрос. Как только получим Хилла или какую-то другую книгу из вашего списка, я или моя помощница вас наберем. — Кладу перед ним чистый листок бланка. — Вот, напишите номер своего телефона. Обещаю не спамить, это нужно только для связи. — Вам можно и спамить, Чарли, — совершенно серьезно признается он и размашисто вписывает в форму свой телефон. — Но, чтобы было все честно, хочу взамен получить ваш. — Телефон магазина есть на визитке. — Я не про магазин. Про ваш личный номер. Это возможно? Я зависаю, потому что обычно отказываю. Поначалу мой номер тоже был на визитке, но клиенты начинали звонить по ночам, и я заказала новый. Но здесь мне хочется согласиться. Может, дело в его улыбке? — Доброе утро! — здоровается Рэбел, заходя в магазин с черного входа и нарушая затянувшуюся паузу. — Доброе утро, — отвечаю я. — Ты вовремя, нужно быстро собрать заказ для прима Бичэма. — Я не тороплюсь. — Хантер посылает помощнице свою улыбку, и я прямо вижу, как Рэбел столбенеет, попав под его очарование. Пока мы собираем книги, он выбирает еще несколько, из того, что у нас есть, и, расплатившись, уходит. Кажется, его ничуть не задело то, что он не получил моего номера, но второй раз он спрашивать не стал. — Какой красавчик! — восклицает Рэбел, стоит двери закрыться. — И весь твой! — Мой? — Твой-твой! Сразу видно, на тебя запал. Глаз не сводил. Владыка, какие у него глаза! Это какая-то аномалия. Как-то даже называется. — Гетерохромия. — Точно! — Его больше интересуют книги, — говорю я. — Книги, как же. Чарли, я работаю в книжном магазине, тут каждого первого интересуют книги, но этот парень смотрел на тебя. Почему ты не дала ему свой номер? — Подслушивать нехорошо! — Да что там было подслушивать! Я возвращаюсь к работе, тем более что в магазин входит еще один мужчина. — Ты знаешь мое мнение на этот счет, — сообщаю ей шепотом, а Рэбел в ответ закатывает глаза. — Ты самая занудная начальница из всех, на кого я работала. Я шикаю на нее и поворачиваюсь к посетителю: — Здравствуйте. Чем могу помочь? — Посылка для Шарлин Мэдисон, — сообщает он, ставя на стойку два объемных пакета и вручая мне стильно-черный конверт, а мое сердце снова екает, только на этот раз не от радости. Потому что я подозреваю, от кого посылочка. Не подозреваю — знаю точно. И записка в конверте только подтверждает мою догадку. Пообедаем сегодня. Заеду за тобой в 13.00. Надень то, что я прислал. Д.
Пообедаем? Я не хочу с ним обедать! И вообще, у меня встреча с примом Лораном! — Опять тайный поклонник? Рэбел явно не собирается приступать к своим обязанностям и косится на пакеты с коробками. А я даже не представляю, что может в них оказаться. Наряд горничной? С Доминика станется устроить мне подобное. Одно знаю точно — я не собираюсь это ей показывать. По крайней мере до тех пор, пока сама не увижу, что там. — Может, хватит о поклонниках? — отвечаю резче, чем следовало. — Хватит так хватит. — Помощница расправляет плечи и широко улыбается девушке, вошедшей в магазин. — Иди, разбирай посылку, а я поработаю. |