
Онлайн книга «Ты мне принадлежишь»
— Владелец — отец одного из моих пациентов, — объяснил Ричардс. — Он дает мне скидку. — Даже без скидки дело того стоит, — признала Сьюзен, когда официант убрал тарелки. — Королевская форель была великолепна. — Лососина тоже. — Он помолчал и отхлебнул вина. — Сьюзен, мне нужно кое о чем вас спросить. Вчера и сегодня ближе к вечеру я заезжал в больницу, чтобы повидаться с Джастином Уэллсом. Он мне сказал, что вы тоже с ним встречались. — Совершенно верно. — И больше вы ничего не скажете? — Мне кажется, что больше мне не следует ничего говорить, кроме одного: я абсолютно убеждена, что произошедшее с его женой не было случайностью, но он ни в чем не виноват. Он не причинял ей вреда. — Я уверен, он был бы рад это услышать. Он сейчас отчаянно нуждается в любой поддержке. — Я тоже рада, что смогла помочь. Он мне нравится. — Мне тоже, но, как я вам уже говорил, я надеюсь, что он вернется ко мне в качестве пациента. Ко мне или к любому другому психиатру, как только его жена будет вне опасности. Да, кстати, в больнице мне сказали, что у нее есть признаки улучшения. Но сейчас Джастин взвалил на себя такое бремя вины за случившееся — и, между прочим, совершенно напрасно, — какого ни один человек не выдержит. Вам, конечно, знаком этот сценарий. Он решил, что если бы не расстроил жену своим телефонным звонком, она отправилась бы на встречу с вами и взяла бы такси, вместо того чтобы идти пешком на почту. И не попала бы под машину. — Ричардс пожал плечами. — Правда, если бы люди не терзались чувством вины, я остался бы без работы. Я их очень хорошо понимаю и глубоко им сочувствую. А вот и кофе. Официант поставил перед ними чашки. Сьюзен отпила глоток и задала вопрос в лоб: — А вас мучает чувство вины, Дон? — Мучило. Но, мне кажется, я наконец-то начинаю от него избавляться. В прошлый раз вы сказали одну вещь, которая меня поразила. Вы сказали, что после развода ваших родителей все спаслись, но каждый оказался в отдельной шлюпке. Почему вы это сказали? — Я же не ваша пациентка! Не надо меня анализировать, — запротестовала Сьюзен. — Я спрашиваю просто как друг. — Тогда я отвечу. Это практически всегда случается при разводах: приходится становиться на чью-то сторону. Сердце моей матери было разбито, а отец всем твердил на каждом шагу, что никогда не чувствовал себя таким счастливым. Это заставило меня усомниться во всей прожитой жизни, когда я пребывала под впечатлением — очевидно, ошибочным, — что у нас очень счастливая семья. — А что ваша сестра? Вы с ней близки? Можете не отвечать. Видели бы вы сейчас свое лицо. — Семь лет назад, — призналась Сьюзен, — я собиралась выйти замуж, когда на сцене появилась моя сестра Ди. Угадайте, кто пошел под венец? — Ваша сестра. — Верно. Потом Джек погиб во время катания на горных лыжах, а сейчас она опять пытается отбить у меня человека, с которым я встречаюсь. Мило, правда? — Вы все еще любите Джека? — Мне кажется, человека, который был по-настоящему дорог, никогда не перестаешь любить. И еще я считаю, что не стоит пытаться стереть из памяти какую-то часть прошлого, тем более что это все равно невозможно. Можно сделать другое, и это я постоянно стараюсь внушить своей матери: не цепляться за свое страдание и продолжать жить. — Вы так и поступили? — Да, кажется, мне это удалось. — А этот новый человек вам дорог? — Сейчас еще слишком рано об этом судить. А теперь давайте говорить о погоде. Или, еще лучше, не могли бы вы мне объяснить, почему вас так заинтересовали эти списки пассажиров? Участие и тепло в глазах Дона Ричардса угасли. — Если вы мне скажете, почему пометили галочками некоторые имена и обвели в кружок два: Оуэн Адамс и Генри Оуэн Янг. — Оуэн — это одно из моих любимых имен, — ответила Сьюзен. — Уже поздно, Дон. Вы уезжаете завтра рано утром, да и мне предстоит очень длинный день. Она подумала о телефонном звонке Крису Райану, который наметила на восемь утра, и о том, что после обеда ее ждет разбор целой горы фотографий из Лондона. — Не исключено, что мне придется задержаться на работе часов до девяти вечера. 96
По понедельникам Крис Райан любил приходить на работу с утра пораньше. Воскресные дни он посвящал семье. Обычно не меньше двух из шести его детей с семьями заглядывали к нему с женой на огонек и оставались на ужин. Они с женой обожали внуков и радовались их приезду, но порой, рухнув без сил в постель по окончании воскресного вечера, Крис с удовольствием вспоминал о том, что люди, чью подноготную ему предстоит выяснять на следующий день, не будут ссориться и драться из-за того, кто первый прокатится на большом велосипеде и кто первый начал ругаться нехорошими словами. Накануне у него выдалось особенно утомительное воскресенье, и в результате Крис отпер двери своей конторы уже в восемь двадцать утра. Он проверил телефонные сообщения: многими из них следовало заняться незамедлительно. Первое, оставленное на автоответчике еще в субботу, было от осведомителя из Атлантикой Сити и содержало любопытную информацию о Дугласе Лейтоне. Второе, от Сьюзен Чандлер, пришло этим утром: «Крис, это Сьюзен. Перезвони мне немедленно», — вот и все, что она сказала. Она сняла трубку на первый же гудок. — Крис, я нашла кое-что важное и прошу тебя проверить двух мужчин. Один был пассажиром круизного лайнера «Габриэль» три года назад; второй плыл на другом круизном корабле, на «Сигодиве», два года назад. Предполагаю, что это один и тот же человек, и, если я права, мы имеем дело с серийным убийцей. Крис нащупал в нагрудном кармане авторучку и схватил лист бумаги. — Диктуй имена и даты. — Записав все, он заметил: — Оба в середине октября. Что, на круизных судах тоже предоставляют скидки? — Я подсознательно все время думала об этих датах, Крис, — сказала Сьюзен. — Если середина октября является частью его привычной схемы, тогда не исключено, что какая-то женщина находится в опасности прямо сейчас. — Давай-ка я подключу к этому ребятишек из Квантико [23] . Мои парни быстро все отследят. Да, кстати, Сьюзен, твой приятель Дуглас Лейтон, похоже, в большой беде. На прошлой неделе в Атлантик-Сити он проигрался в дым. — Ты прекрасно знаешь, что он не мой приятель, и что значит «в дым»? — Как тебе такая цифра: четыреста тысяч долларов? Надеюсь, у него есть богатая тетушка. — В том-то вся и беда: сам он уверен, будто она у него есть. |