
Онлайн книга «Незнакомцы на Монтегю-стрит»
Ее одежда по-прежнему была мешаниной самых разных стилей, цветов и узоров, и я терпеливо ждала, когда она наконец пересмотрит свой гардероб. Конечно, это был лишь вопрос времени. Рано или поздно она поймет, что эти дурацкие наряды не прибавляют ей привлекательности. С другой стороны, была Софи, которую неспособность одеваться со вкусом ничуть не смущала. Сегодня для похода на байдарках Нола выбрала рваную белую футболку и длинные рваные джинсовые шорты. Она была босиком, поэтому все еще оставалась надежда, что она наденет что-то иное, нежели берцы или высокие кроссовки «Конверс». – Привет, Олстон! – помахала Нола своей подруге. Заметив меня, она остановилась. Ее взгляд переместился от меня к Олстон и назад. – Что я вижу? Вы что, ограбили магазин J.Crew? Раздался звонок в дверь. – Это должен быть твой отец, – сказала я. – Пойду открою ему, а ты пока заканчивай одеваться и спускайся вниз. Ты же не хочешь опоздать? Я уже повернулась, чтобы выйти из комнаты, но заметила, что мать из кукольного домика неким образом вернулась в постель и лежит там лицом вниз. Я посмотрела на Олстон. Очень хотелось надеяться, что та не заметит этого. Джек казался таким же, каким был в последний раз, когда я его видела, с той разницей, что сегодня он был выбрит, в шортах цвета хаки, рубашке для гольфа и топсайдерах на босу ногу. Я выглянула на крыльцо: – Где Ребекка? – Не заводи меня, – произнес он, шагнув в дом. – Она сказала, что я обещал поехать с ней в мебельный магазин, но я подумал, она поймет, что прогулка с Нолой куда важнее. – Не хочу заимствовать слово из лексикона твоей дочери, но «блин». Конечно, это так. Джек пристально посмотрел на меня: – Я знал, что ты так скажешь. Я с усилием сглотнула. – Кстати, каяки рассчитаны на двух человек, и Олстон уже здесь. И снова он пристально посмотрел на меня: – У тебя есть планы на сегодняшнее утро? Я предвкушала тихое утро, чтобы провести ревизию в моем шкафу. У меня не было возможности сделать это с тех пор, как я сюда переехала. Да и швы между кафелем в моей ванной комнате были не такими белыми, как хотелось бы, и я планировала атаковать их старой зубной щеткой и отбеливателем. Ничто из этого в глазах Джека не было «планами». – Вообще-то, никаких, – сказала я. – Но я не люблю глубину. – На тебе будет спасательный жилет. – А если он с меня свалится? Джек одарил меня своей коронной улыбкой. С ее помощью он как будто поднял меня и усадил в каяк. – Я буду рядом и спасу тебя. Я было запротестовала, но тут по лестнице спустились Нола и Олстон. При всей разнице во внешности обе двигались одной и той же долговязой походкой. Казалось, конечности слегка длинноваты им обеим. – Доброе утро, Нола, – Джек улыбнулся, правда, совершенно другой улыбкой, нежели та, к которой я привыкла. Эта была искренней, без намерения очаровать или соблазнить – что было видно по морщинкам вокруг его глаз – и одновременно неуверенной. А неуверенности за Джеком отродясь не водилось. Олстон шагнула вперед и протянула руку. Я едва не сказала, что впервые вижу такого зрелого подростка, но поспешила напомнить себе, что когда-то и сама была точно такой же. Но в моем случае это было потому, что я знала: по крайней мере, один человек в моей семье должен быть взрослым. – Доброе утро, мистер Тренхольм. Я Олстон Равенель. Моя мама велела передать вам привет. Мы обе любим ваши книги. – Твоя мама? – Сесили Равенель, но вы, наверно, знали ее, когда она была еще Сесили Гиббс. Брови Джека взлетели вверх, по губам промелькнула едва заметная улыбочка. – Ах, да. Си Си Гиббс. Отлично ее помню. – Он умолк, и мое воображение заполнило пустое пространство. – Передавай ей от меня наилучшие пожелания. И прежде чем ты сегодня днем вернешься домой, напомни мне, чтобы я отправил вам экземпляр моей последней книги с автографом. – О, у нас уже есть ваша книга… про Наполеона, верно? Мы ждем новую. Когда она выйдет? Лицо Джека на миг сделалось каменным. – Вопрос на миллион долларов. Я только что вернулся из Нью-Йорка с тем же вопросом. К сожалению, у меня до сих пор нет ответа, но я обещаю, что, как только она выйдет, я отправлю вам экземпляр. Олстон просияла: – Спасибо, мистер Тренхольм. Я не могу дождаться, чтобы сказать это моей маме. Джек между тем переключил внимание на дочь: – С нетерпением жду сегодняшнего дня. Обещаю, будет весело. Он посмотрел на бледные руки Нолы, торчащие из-под белой футболки с оторванными рукавами. – У тебя есть солнцезащитный крем? На воде будет жарко, и там можно обгореть гораздо быстрее. Нола посмотрела на потолок, словно прося у Всевышнего совета. – Слишком поздно пытаться играть в заботливого папочку, тебе не кажется? Прежде чем Джек нашелся с ответом, я подошла к сумке, которую заранее приготовила и оставила на стуле в холле. – Тут есть солнцезащитный крем и несколько бутербродов, так что не волнуйтесь. Я уверена, что Нола знает, что ей нужно защитить кожу. Я также положила два козырька для гольфа, которые дала мне Нэнси, чтобы не обгорели носы. Нола в ужасе уставилась на меня: – Надеюсь не те, с «боевыми петухами»? Такое я ни за что не надену. Я выразительно посмотрела на ее футболку с изображением рокерской «козы», оттопыренных мизинца и указательного пальца, как бы намекая, что она не имеет ничего против разного рода эмблем на одежде. Лицо Джека приняло обиженное выражение. – Боевые петухи Университета Южной Каролины – это местная гордость. Согласен, я бы не рискнул поехать в Нью-Йорк или Лос-Анджелес с ними на голове, но здесь это часть местной традиции. Даже у твоей мамы была футболка или две. Нола насупила брови: – Ага, и чем это для нее кончилось? С этими словами шагнула мимо нас и вышла за дверь. Джек долго смотрел ей вслед. Я же подумала, что он просто ждет, когда в его глазах потухнет обида, потому что, когда он повернулся ко мне, та все еще там была. – Мы подождем на крыльце, пока ты переоденешься. – Вообще-то, я готова. – В таком виде? Я посмотрела на себя: – А что не так с моим видом? Я знала: его так и подмывает съязвить, что, дескать, мои шорты недостаточно короткие, но, к счастью, в пределах слышимости были две несовершеннолетние. – На тебе жемчуг, – сказал он вместо этого. – На ней тоже, – парировала я, указав на Олстон. |