
Онлайн книга «Пираты Малайзии»
![]() Губернатор велел доложить о себе и ввел княжну в маленькую гостиную, обставленную потертыми диванами и стульями и украшенную коврами, по большей части изношенными. На столе в полнейшем беспорядке были навалены китайские безделушки, фарфоровые чашечки, ажурные шарики из слоновой кости и тому подобные пустячки. Племянник Муда-Хассина ожидал их, сидя в старом, наполовину изодранном кресле, увенчанном маленьким золоченым гавиалом [6] , эмблемой султанов Саравака. Ему было в то время не больше тридцати лет, и это был высокого роста мужчина, с величественной осанкой, с красивой головой, покрытой длинными черными волосами, и с черной, как сажа, но редкой бородой. На голове он носил зеленый тюрбан султанов Борнео, и был одет в длинную одежду из белого шелка, стянутого широким красным шелковым поясом, из складок которого выступали рукоятки двух криссов — отличительный знак человека высокого ранга, а на боку свисал еще и «голок» — малайская сабля из особой закаленной стали. Увидев входящего губернатора, он встал, сделав маленький поклон, и устремив на девушку умный, горящий живым любопытством взгляд, произнес: — Добро пожаловать в мой дом. — Принцесса Раиб выразила желание посетить вас, и я привел ее сюда в надежде доставить вам удовольствие, — ответил губернатор. — Благодарю за вашу любезность, сударь. В этом городе так редки развлечения, а тем более такие визиты!.. Раджа Брук не прав, оставляя меня в полной изоляции. — Вы знаете, что раджа опасается вас. — Без причины, ведь у меня больше нет сторонников. Эта ссылка лишила меня их всех. — Даяков — да, но малайцы… — Даже их, сэр Хантон… но оставим политику, и разрешите мне предложить вам чаю. — Говорят, он у вас превосходный, — сказал губернатор, смеясь. — Настоящий цветочный чай, уверяю вас. Мой друг Тай-Син всегда дарит мне его, когда бывает в Седанге. — Вот прекрасный случай, чтобы найти себе сторонников среди китайцев Кантона. Бьюсь об заклад, что ваш поставщик чая не затруднится найти вам их. Темная молния сверкнула в глубоком взгляде будущего султана, но он не сделал никакого движения, которое бы выдало кипевший в нем гнев. — Приготовьте чай, — сказал он. Каммамури проворно прошел в соседнюю комнату, откуда слышал звон чашек, и вскоре вернулся в сопровождении маленького малайца, который нес на серебряном подносе полный чайный сервиз. Хитрый маратх сам разлил изысканный напиток, и в чашку, предназначенную губернатору, бросил пилюлю, которая тут же растворилась. Он подал первую чашку своей госпоже, вторую сэру Хантону и третью племяннику султана, а сам вернулся в соседнюю комнату. Пока господа вкушали напиток, он быстро наполнил еще четыре чашки и растворил в них столько же пилюль. Потом сказал маленькому малайцу: — Возьми поднос и следуй за мной. — У нас будут еще гости? — спросил слуга. — Да, — с таинственной улыбкой ответил маратх. — Есть тут другой выход, чтобы не проходить через гостиную? — Да, есть. — Тогда иди вперед. Малаец провел его в третью комнатку, дверь из которой выходила на улицу. В нескольких шагах от крыльца бодрствовали четыре стража. — Ребята, — сказал маратх, подходя к ним, — моя госпожа, принцесса Раиб, угощает вас чаем Хассина. Пейте за ее здоровье, и вот горсть рупий, которую она просит вас принять. Четыре индийца не заставили просить себя дважды. Они с удовольствием рассовали по карманам рупии и одним духом выпили чай за здоровье щедрой принцессы. — Доброй ночи, ребята! — дружески улыбаясь, сказал им Каммамури. Он вернулся в гостиную и как раз вовремя. Именно в этот момент сраженный сильным наркотиком губернатор наклонился со стула и, тяжело захрапев, упал на ковер. — Хорошего отдыха, — пожелал ему маратх. Ада и Хассин поднялись. — Умер?.. — спросил племянник султана с тревогой. — Нет, — ответила Ада. — Всего лишь уснул. — А он не проснется?.. — Часов через двадцать, когда мы будем уже далеко. — Значит, вы явились сюда, чтобы вернуть мне свободу?.. — Да. — И чтобы помочь мне отвоевать трон моих предков? — Да, конечно. — Но что заставило вас пойти на это? И чем я смогу отплатить вам, сударыня?.. — Вы узнаете это позднее. Сейчас нам надо бежать. — Я готов следовать за вами. — У вас есть сторонники? — За меня все малайцы. — А даяки? — Они будут сражаться под знаменами Брука. — У вас есть надежное место, где вы могли бы дождаться отрядов своих сторонников? — Да, это кампонг [7] моего друг, Оранго-Туа. — Он далеко? — Возле устья реки. — Пошли: лошади готовы. Молодой принц достал драгоценности, запертые в потайном несгораемом шкафу, сорвал со стены ружье и последовал за Адой и Каммамури, бросив последний взгляд на громко храпевшего губернатора. Выйдя из дома, они чуть не споткнулись о четырех индийцев, спящих так же сладко и глубоко, как их начальник. Каммамури забрал у них карабины и сумки с патронами, потом огляделся и слегка свистнул. Из ближнего леса показались четверо матросов и Бангавади, ведшие на поводу лошадей. Каммамури помог своей госпоже сесть на лучшую лошадь, потом сам ловко вспрыгнул в седло и скомандовал: — В путь!.. Отряд, ведомый принцем, который знал дорогу лучше, чем кто бы то ни было, пустился галопом по окраине большого леса, который тянулся вдоль правого берега реки. Всадники были уже напротив города, когда с противоположного берега раздался крик: — Кто идет?.. — Не отвечайте, — тихо сказал принц. — Кто идет? — повторил тот же голос. Не получив ответа, часовой, который, видимо, заметил всадников и заподозрил неладное, выстрелил и закричал: — Тревога!.. К оружию!.. — Пришпоривай! — закричал Каммамури. Кони пустились карьером. Но в городе уже поднялся переполох. Раздавались возбужденные крики, замелькали огни, послышался звон оружия и ржание лошадей. — Тревога!.. — передавалось от дома к дому. |