
Онлайн книга «Черный ход»
«Он смотрел на нас.» – Спарк-дилер? Я заметил. И что с того? Раздражение и злость возвращаются. Переплавляются в смутное чувство тревоги. «Ты не понимаешь. Он опасен.» – Вот заладил: она опасна, он опасен! Саквояжника испугался? Покрутится тут, закупится искрами и уедет. «Не уедет.» – Что ты предлагаешь? Тахтон молчит. Размышляет. «Ты ведь не захочешь от него избавиться?» – Экий ты кровожадный, приятель! Нет, не захочу. А если бы и захотел… Есть такая штука: закон. Ты ведь не захочешь, чтобы я болтался в петле? И потом, с ним ездит охрана. Два стрелка, мисс Шиммер… «Эта женщина. Он опасен. Она опасна.» В шелестящем голосе тахтона звучат нотки паники. «Плохо. Очень плохо! Держись от них подальше.» – Хорошо, постараюсь. Кстати, куда это ты ездил ночью в моем теле? Ты же не в постели дрых, верно? «Занимался делами.» – Какими еще делами? «Важными.» – Надеюсь, ты никого не убил? Знать бы еще, шутит Джош или нет. «Никого. Не попадайся им на глаза. Я буду рядом.» Противореча собственным словам, тахтон исчезает. Джошуа Редман столбом торчит посреди двора. Голый, мокрый. Хмурится, скребет в затылке. Наконец лицо его разглаживается. Беззаботно махнув рукой, Джош топает в дом через черный ход. Глупо бежать впереди лошади, сэр! С проблемами надо разбираться по мере их поступления. И вообще… Хорошо, когда у тебя есть смена чистой одежды! А когда их две – так и вовсе замечательно. Одеваясь, Джош насвистывает «Старину Дэна Такера» [16]. Делает заметку на будущее: прикупить новую рубашку и штаны. И куртка не помешает. У джентльмена должен быть гардероб. Не приведи Господь, выдастся два-три таких денька, как сегодня – схватят чернющего оборванца, посадят за бродяжничество. – Старина Дэн Такер был малый лихой, Рожу он драил сковородой, Волосы колесом от фургона чесал, С зубной болью в пятке он помирал… Джош усмехается. Давно ли прошли те времена, когда ты, старина, не менял одежду месяцами? Смены не было, а выстирать некогда. Запасных револьверов, кстати, у тебя и сейчас нет. Есть отличный пятнадцатизарядный винчестер Model 1873 сорок четвертого – как и «ремингтоны» – калибра. Это для серьезной заварушки, или если ехать куда придется. Не таскаться же с ним по городу… Шериф подождет. Джош усаживается за стол, извлекает барабаны из револьверов, откручивает крепежные винты. Ливень, сэр! Такая вот неудача. Ничего, почистим, смажем – будут как новенькие. Патроны? Выкинуть жалко, патроны денег стоят. Глядишь, порох и не промок. А если промок? Жадность может стоить кое-кому жизни! Пойдем на компромисс: в патронташ и барабаны отправятся сухие патроны из дому. А те, что попали под дождь, встанут аккуратным рядком на подоконнике. Просохнут как следует, и через пару дней Джош отстреляет штуки три-четыре для пробы. Тогда и выясним, годятся ли патроны в дело. По дороге он заносит два узла одежды вдове Махони. Стирает она хорошо и берет недорого. Народ к ней валом валит. ⁂ – Добрый день, сэр… Вот так сюрприз! В конторе шерифа по-хозяйски расположился мэр города, Фредерик Киркпатрик собственной персоной. Занял лучшее кресло, прихлебывает кофе из синей чашки с золотым ободком, дымит дорогущей гаванской сигарой. Шериф, впрочем, тоже в наличии. – И вам добрый день, сэр. – Рад вас видеть, мистер Редман. – Говори, зачем пришел. Шериф недоволен. Шериф груб. Их беседу с мэром прервали. – Пожар у Сазерлендов ликвидирован, сэр! Мы все: я, Сэм, Ганс… – Я в курсе, – шериф досадливо машет рукой. Сигарный дым завивается причудливыми воронками и петлями. – Это все? Можешь идти. – Не торопитесь, мистер Редман, – жестом мэр останавливает Джоша. Шериф не решается возразить. – От огня никто не пострадал? – Все живы, сэр. Мелкие ожоги не в счет. – Это хорошо. – Даже к доктору никто не стал обращаться. Напились как свиньи, не без того. Но это пустяки, до завтра проспятся. – Это очень хорошо, мистер Редман. Причину пожара выяснили? Этот вопрос должен был задать шериф. – Нет, сэр. Может, окурок бросили. Грешат на индейцев, но это вряд ли. – Индейцы? Мистер Киркпатрик играет бровями. Мистеру Киркпатрику не сразу удается придать своему лицу заинтересованное выражение. – Нельзя ли поподробнее, мистер Редман? – Индейцев возле промысла никто не видел, сэр. Но Сазерленды вбили себе в головы, что это дело рук краснокожих. Грозятся пристрелить любого, какого заметят в миле от их промысла. И знаете, сэр? Они это сделают. – Да уж… Мэр впадает в задумчивость. Рдеющий кончик сигары выписывает в воздухе замысловатые вензеля. Наконец взгляд мэра проясняется, устремляется на Джоша. – А как вы сами думаете, мистер Редман? Надо же! Мэр города спрашивает его мнение. – Присаживайтесь, мистер Редман. Я бы хотел подробно выслушать вас, как очевидца, более того, непосредственного участника – и в то же время лицо незаинтересованное. В отличие от братьев Сазерленд. Мистер Дрекстон, у нас остался кофе? Шериф угукает, как сова. По тому, как уныло обвисли его прокуренные усы, становится ясно: шерифу не нравится, что Джошуа Редман задержался в его кабинете. Но перечить мэру он не отваживается. Для Джоша находится и кофе, и чашка. Кофе остыл, но это не имеет значения. – Расскажите обо всем, мистер Редман, прошу вас. Джош рассказывает. О ветре, который едва не погнал огонь к становищу шошонов. О перекопанном склоне. О том, что индейцы не дураки – устраивать проблемы самим себе… – Весьма разумное суждение, – подводит итог мэр. – Не находите, мистер Дрекстон? Шериф не находит. Даже не ищет. – Тем не менее, возгорание имело место. Заметьте, я не говорю «поджог»! Но и этого нельзя исключать. Как вы считаете, мистер Редман? – Никак нельзя, сэр! Кто-то точит зубы на нефть, и вряд ли это краснокожие. Кто-то хочет согнать братьев Сазерлендов с промысла. Кто-то вполне мог устроить поджог. У Джоша есть мысли, кто бы это мог быть, но он благоразумно оставляет их при себе. |