
Онлайн книга «Пари, леди, или Укротить неукротимого»
Сразу несколько помощников из личной охраны рванули к его светлости. Лорда подхватили под руки и быстро повели к двери в сад. Алисия хотела тихонько уйти из круга взявшей в кольцо охраны, однако ленты натянулись и неудержимо повлекли следом. Глава охраны увидел, как девушка выходит на террасу следом за лордом, и преградил путь. — Леди! Вернитесь в зал. Но леди в ответ вдруг схватилась за шею. Ее рвануло вперед так сильно, что она сбила с ног незадачливого стража да еще прошлась по нему ногами. Ее проволокло и бросило к Даниару, который успел обернуться и поймать Алис в объятия. — Не выходит держаться подальше от меня, — грустно усмехнулся его светлость, лучше остальных видя ставшие совсем прозрачными ленты его силы. — Все ваша магия. Отпустите! Возмущенный начальник, который едва отошел от нашествия леди и уже вскочил на ноги, резко махнул подчиненным. — Уберите всех посторонних, ему требуется отдых. Охранникам, потянувшимся к девушке, магия не дала прикоснуться к ней. Воздушная волна хлестнула наотмашь и расшвыряла всех вместе с начальством по кругу. Дверь на террасу запечаталась напрочь, дворец содрогнулся, а те, кто был в зале, в панике рванули подальше от балкона. Алисия покрепче прижалась к Даниару, а когда наступила тишина, сообразила, что прижимается, и резко отпрянула. Магия снова спружинила и толкнула обратно. — Милорд, отпустите же! — воскликнула она. — Бедная малышка, — странно улыбнулся его светлость и ласково обвел контур ее лица. — Бьетесь, точно зверек, попавший в силок. Страшный паук оплел вас паутиной? — Сейчас снова дам пощечину, — пригрозила леди. — Паука не проймешь угрозами, бедная мушка. — Непонятная улыбка продолжала блуждать по его лицу. Алисия вздохнула и, открыто глядя в его глаза, тихо попросила: — Отпусти, Даниар, пожалуйста. Он побледнел, сжал челюсти и зажмурился. А после вдруг резко ее оттолкнул. Встряхнул руками, точно разрывал невидимые путы. И обнимавшие ленты нехотя стекли с девичьего тела, подобно воде, испарились в воздухе, растаяли без следа. И сразу стало легче дышать. — Иди. Он отвернулся и принялся медленно спускаться по ступеням. Алисия тоже хотела отвернуться, но задержалась на миг, глядя на его удаляющуюся спину, и не смогла удержаться от полного тревоги вопроса: — Надеюсь, вам лучше? Он остановился, повернул голову и бросил равнодушно: — А вас это волнует? — Я хотела позвать доктора. — Алисия огляделась, увидела потерявших сознание охранников и поняла, что доктор в любом случае понадобится. — Как хотите. — Он пожал плечами и снова шагнул вниз. — Тогда подождите его, не уходите, — окликнула она, не понимая собственного беспокойства, ведь выглядел Даниар поздоровее бледных стражей. — Мне он не поможет, леди, — отозвался лорд. Алисия наблюдала, как он достиг конца лестницы и ступил на тропинку, ведущую в сиреневую темноту сада. — Тогда святителя? — крикнула она ему в спину. Это предложение даже лорда вывело из состояния холодного равнодушия. — Кого? — не поверил он своим ушам. — Божественного служителя — мне? Вы хотите, чтобы он освятил фиолетового мага? — Вы вели себя очень неадекватно, милорд, — она сделала несколько шагов по ступенькам, — а в толпе говорили об одержимости. Вам точно пригодится служитель. — Мы ведем себя неадекватно, леди, и под «мы» я подразумеваю фиолетовых магов. — Даниар наблюдал, как она осторожно, будто в раздумье, нерешительно спускается ниже, а после замирает на последней ступеньке. — И не потому что одержимы, а из-за того, что тяжело выбраться обратно после призыва. Для некоторых зов из межмирья — дорога в один конец. — Тогда это был очень мужественный поступок, — серьезно ответила Алис. — Я считала ваш дар страшным и пугающим, но оказалось, он может спасать. — Это был сентиментальный, дурацкий и логически необъяснимый поступок. — Но вы оказались благороднее всех джентльменов в зале. — Неужто я слышу восхищение в вашем голосе? Тогда позвольте ответить, что повели себя еще смелее, кинувшись на помощь тому, кого испугались остальные. — Я тоже испугалась. — Испугались меня. — Его губы скривились в горькой усмешке. — Нет… — Она хотела добавить, что испугалась за него, но поостереглась получить очередную долю насмешки. — И мне стало так жаль… — Не смейте меня жалеть! — вдруг с яростью произнес Даниар, оборвав ее на полуслове и не услышав: «бросать вас одного». — А вы не смейте на меня кричать! — Леди в сильнейшем возмущении сжала кулаки. — Вы просто невыносимы! — Тогда и не выносите! Уходите! — Еще скажите: «Скатертью дорога»! — Скатертью дорога, леди. Вас там наверняка ждут. Например, щуплый юноша, который от вас ни на шаг не отходил весь вечер, или бедный Ибельнишойнихен. — Почему бедный? — Станет бедным после возвращения в университет. — Щуплый юноша, милорд, — это сэр Джонс. Он, между прочим, хотел познакомить меня со своей матушкой, когда вы грубо увели меня у них из-под носа. И будьте добры не грозить Бену, вы предвзяты и давно его недолюбливаете. Вам и Хвостик не нравится. И Кареном вечно помыкаете. Вы хоть кого-то любите? — Вас! Алисия хотела дальше развить тему упрямства и резкости суждений, но на этом заявлении дар речи пропал. — Любил и буду любить. Но держать не собираюсь. Потому ступайте в залу и танцуйте дальше с щуплыми юношами. Я не стану мешать и уводить вас у кого-то из-под носа. И в конце концов, познакомьтесь уже с его матушкой, тогда вас, вероятно, будет ждать предложение руки и сердца. Скажите ему, я согласен подписать бумаги на продажу особняка. — Моего особняка? — Давно не вашего. — Новый хозяин его продал? Он говорил, будто ни за что этого не сделает. — Если мне чего-то хочется, я ужасно убедителен. — Значит, вы купили мой дом. Снова! Да что вы за человек! Проиграли состояние кузену, вернули расписку моего отца! И приглашение на бал — тоже ваших рук дело? Заявляете, что любите меня, и при этом отсылаете подальше? — Если я не отошлю вас сейчас, леди, то вряд ли когда-нибудь вы сможете уйти. Так что бегите, пока есть возможность, и никогда со мной больше не встречайтесь. — О, это лучшее, что я могу сделать, так? Поскольку вы скоро женитесь! — В каком смысле — женюсь? На ком? — У вас много невест? Ах, простите. Вы не успеваете от них избавляться. Я говорю о той, что приходится родственницей королю. |