
Онлайн книга «Абсолютная память»
Пресса. Одна за всех. Должно быть, из самых младших, подумал Декер. Иначе бы она занималась Мэнсфилдом. Его разум порылся в огромной куче фактов, сложенных в голове, и выкопал имя. «Алекс Джеймисон». Женщина, которая звонила ему по поводу Леопольда. Она работала в «Ньюс лидер». Он тогда повесил трубку. Декер отвернулся прежде, чем она обратила на него внимание. Именно в этот момент судья в черной мантии, Кристиан Эбернати, вошел в зал суда. Хрупкий пожилой судья носил очки, а остатки его белоснежных волос торчали во все стороны, как вата, приклеенная к розовой вощеной бумаге маскарадной маски. В полиции вечно спорили, долго ли протянет Эбернати, прежде чем отбросит коньки прямо на скамье и грохнется на мраморный пол. Декер припомнил, что этот человек всегда превращал работу полиции по изобличению кого-либо в непростую задачу, но, возможно, так и должно было быть. Эбернати сел, затем уселись все остальные. Дверь справа открылась. Декер знал, что там находится камера. Из двери вышел Себастьян Леопольд в ярко-оранжевом комбинезоне, со скованными руками и ногами. Его вели двое крепких полицейских. Леопольд делал вид, что волочит свои тяжелые оковы. Он разглядывал большой зал суда с высоким потолком так, будто не очень понимал, где он и что здесь делает. Его подвели к столу представителей, хотя адвоката там не было. Декер наклонился к Миллеру: — Защитник? Тот качнул головой и ответил краешком рта: — Видимо, нет. Капитан явно был не слишком рад этому факту. Совсем не рад. Полицейские сняли кандалы и отошли. Пристав встал, взял лист из реестра заседания и зачитал название дела и обвинения, предъявляемые Леопольду. Потом, выполнив свои обязанности, шагнул назад механическим движением кукушки, которая возвращается в часы. Эбернати поправил очки и посмотрел на прокурора: — Мисс Линч? Линч встала, расправила манжеты и объявила: — Ваша честь, мистеру Леопольду предъявляется первое обвинение по трем эпизодам убийства. Он не имеет известного адреса, и его связей с обществом, по-видимому, не существует. В свете серьезности обвинений мы просим не устанавливать залог и оставить мистера Леопольда в окружной тюрьме до суда. «Ну, — подумал Декер, — все это вполне ожидаемо. Вряд ли они захотели бы отпустить этого парня». Эбернати повернулся к Леопольду и уставился на него со своего высокого насеста. Потом вновь обернулся к Линч: — Мисс Линч, а где защитник мистера Леопольда? Та откашлялась и сказала: — Он был не в состоянии нанять адвоката, и ему был назначен общественный защитник. Однако мистер Леопольд отказался от его услуг. Несколько раз, я должна добавить. Взгляд Эбернати метнулся к обвиняемому: — Мистер Леопольд, вы понимаете зачитанные обвинения против вас? Леопольд посмотрел по сторонам, будто искал, с кем же разговаривает Эбернати. — Мистер Леопольд, вы не желаете защитника? — резко спросил Эбернати. Леопольд обернулся к нему, покачал головой и сказал: — У меня нету денег. — Именно поэтому у нас есть общественные защитники, — раздраженно ответил Эбернати. — Они бесплатные. Можете поблагодарить за это Верховный суд, истолковавший нашу Конституцию. Я отложу это слушание до тех пор, пока ответчику не будет назначен… — Я это сделал, сэр, — прервал его Леопольд. Эбернати уставился на ответчика так, будто тот был любопытным жуком, лежащим на тротуаре. — Простите? — Я это сделал, так что мне не нужен адвокат. — Вы говорите, что на первом слушанье признаете себя виновным в трех убийствах? — Я их убил, сэр, так что да, предполагаю, так оно и есть. Эбернати протер очки, как будто после этого происходящее должно было стать яснее. Вновь утвердив их на своем длинном крючковатом носу, он произнес: — Мистер Леопольд, сейчас неподходящее время для предположений. Это серьезные обвинения, строго говоря, наисерьезнейшие. Вы осведомлены, что рискуете не только свободой, но и собственной жизнью? Это тягчайшее преступление. — Вы имеете в виду со смертной казнью? Казалось, что Эбернати сейчас хватит удар. — Да. Разумеется, именно это я и имею в виду, мистер Леопольд. — Ну, я признаю себя виновным, раз я это сделал. Так что, наверное, нам и суд не нужен. Эбернати перевел взгляд на Линч и предостерегающим тоном заявил: — Мисс Линч, я нахожу эту ситуацию предосудительной. — Судья Эбернати, мы старались изо всех сил. Мистер Леопольд отказал всем настойчивым просьбам… Эбернати посмотрел поверх плеча Линч и углядел Миллера. Медленным взмахом руки он подозвал начальника полиции к себе. — Вот дерьмо, — пробормотал Миллер. Он встал, пробрался мимо Декера и Ланкастер и поспешил к скамье вместе с Линч. Амос наблюдал, как начальник полиции, прокурор и судья вступили в жаркий диспут. Ну, в действительности больше всех говорил Эбернати. Казалось, судья изрядно оживлен и дважды указал на Леопольда. Миллер кивнул и что-то сказал. Линч поступила так же, и оба расстроенно поспешили на свои места. Когда Декер вопросительно посмотрел на Миллера, тот дернул головой и произнес: — Позже. Эбернати обратился к Леопольду: — Я распорядился вернуть вас в камеру. Вам будет назначен общественный защитник. Затем вы вновь предстанете перед судом завтра утром. — Он взглянул на Линч: — И срочно проведите психиатрическую экспертизу. Понятно? Она кивнула, уклоняясь от его взгляда. — Выведите ответчика, — распорядился Эбернати и постучал молоточком. Двое полицейских немедленно вышли, заковали растерянного Леопольда и вывели его из зала. — Пожалуйста, огласите следующее дело, — обратился Эбернати к приставу. — Надеюсь, там будет защитник. При этих словах он одарил испепеляющим взглядом сначала Линч, потом Миллера. Декер, Ланкастер и Миллер встали и вышли из зала, в который вводили следующего обвиняемого. Журналистка уже ушла. В коридоре нахмуренная Линч подошла к Миллеру: — Мак, я не люблю получать плюхи в суде. — Шейла, мы не могли заставить его согласиться на адвоката. Ты же сама там была и все знаешь. — Ну, теперь он получит защитника, хочет он того или нет, хотя бы для признания себя виновным. Она взглянула на Ланкастер, затем на Декера. |