
Онлайн книга «Сумеречные королевства»
— Я неплохо разбираюсь в своем деле, — процедил Анделмио. — Верю-верю. Итак, появился Опаловый. И снова ничего особенного, никаких происшествий? — Ничего. Побеседовали о контракте, обычная рутина… Я потребовал, чтобы он оставался у меня дома вплоть до наступления сумерек. — Где это? — Улица Тысячи потрясений. — И всю вторую половину дня демон сидел у тебя дома в полном одиночестве? — Да. — А ты сам не заметил ничего подозрительного? Быть может, за тобой кто-то следил? — Нет… ну, не знаю. Я ничего не заметил. Я сделал глоток вина и прочистил горло. — Продолжим. Расскажи мне о своем клиенте. — Клиентке. Герцогиня де Болдиа. Я нахмурил брови, это имя представлялось мне пустым звуком. — Она лишь недавно вернулась в город, — уточнил мой собеседник. — Вечером она появилась на пристани, где я ждал ее вместе с Опаловым. Дама села в лодку, поездка прошла без происшествий. Я оставил ее вместе с демоном на другом берегу канала. Я должен был явиться следующим утром, на рассвете, и забрать их обоих. Но она была одна. — В котором часу истекал срок сговора? — В семь часов утра. — И ты ничего не почувствовал? — Ничего! Опаловый все еще разгуливает по Абиму. — Хм… — Я надеялся его разыскать, ведь тварь должна была избегать любых теней. Во всяком случае тех, что ведут прямиком в Бездну. — Сговор уже потерял свою силу. Следовательно, демон мог вылезти лишь ночью. — Я переоценил свои силы. — Эта твоя герцогиня, она живет в посольстве? Перевозчик завладел графином, отхлебнул прямо из горлышка, вытер ладонью рот и уставился на меня стеклянным взглядом. — А вот этого я не скажу. — Прости? — Выпутывайся сам. Я не скажу ни слова о том, куда я ее отвез. Я тяжело вздохнул и устало спросил: — Смерти ищешь? — Не стоит давить на меня, фэйри. Что бы ни произошло, я остаюсь перевозчиком. — Но я потеряю драгоценное время. — А я — мою душу. Причем раньше времени. Законы перевозчиков суровы, их лучше не нарушать. Если я проболтаюсь, то подвергнусь страшному риску. — На кону стоит твоя жизнь. — Знаю, — выдохнул он. Рука Анделмио теребила брыжи, висящие на стуле. Он гладил пальцами многочисленные складки, его взгляд стал отрешенным. — Вся моя жизнь заключена в этих двадцати двух складках. Тридцать лет безупречной службы… — Я должен встретиться с герцогиней. — А я должен спасти то, что у меня еще осталось. — То есть? — Честь и некоторые воспоминания. Ты хоть способен себе представить, что случится, если мы начнем рассказывать каждому встречному о перемещении того или иного посла? Если все эти люди, которых мы перевозим с берега на берег, перестанут нам доверять? А ведь они оказывают нам великое доверие. Только задумайся об этом, фэйри. Речь уже идет не о моей душе, но о душе Абима. А она не заслуживает того, чтобы ее предали. Последний довод Анделмио растрогал меня. Возможно, я слишком поспешно осудил этого человека. Ему грозит смерть, а он остается преданным городу, собственной чести и той памяти, что он оставит после себя. — Давай вернемся к Опаловому демону, — предложил я. — Как тебе будет угодно. — У него имелись причины предать тебя? Перевозчик пожал плечами и покачал головой. — А враги у тебя есть? — Конечно, я не со всеми ладил, так, пустяковые ссоры, но чтобы враги… Да еще такие, которые устроили бы целый заговор. — Получается, Опаловый действовал на свой страх и риск? — Если честно, то я не знаю. — Априори, он просто решил сбежать из Бездны. — Я пришел именно к этому выводу. — Тогда почему он остался в Абиме? — А вот это я бы и сам хотел знать. Тишина. Я надеялся выудить у Анделмио больше сведений. Но, увы, придется довольствоваться именем клиентки и некоторыми незначительными деталями. Что-то я не слишком продвинулся в своем расследовании. Анделмио с гримасой прикончил графин и, как будто бы почувствовав мое разочарование, тихо добавил: — А, ладно, ты все равно рано или поздно узнаешь. Герцогиня остановилась во Дворце Стали. Об этом сообщалось во вчерашних газетах. Думаешь, она сможет тебе помочь? — Ты сам-то с ней виделся? — Да. Безрезультатно. Не умею задавать правильные вопросы. — В любом случае у меня больше нет ни одной зацепки, — пробормотал я. — Не доверяй ей, она та еще штучка, да к тому же шлюха. Связывается с любым мужиком, который попадается ей под руку, но быстро пресыщается. К несчастью, она еще чертовски красива. Не позволяй ей очаровать тебя, фэйри. — Она человек? — Да. Но она обожает малышей типа тебя. Он схватил брыжи и неловко нацепил их на шею. Я с сомнением смотрел, как перевозчик пытается подняться на ноги. — Хочешь уйти? Покинуть гостиницу? — Да, я ухожу, — сообщил он мне, когда наконец смог встать. Качаясь и спотыкаясь, бедняга поплелся к выходу. — А Фейерверщик? Ты не думаешь, что здесь ты находишься в относительной безопасности? Я полагал, что… — Забудь, фэйри. Зачем ждать самого страшного? Лучше пойти и найти его, чтобы положить конец этим мучениям. Я пожал плечами, в свою очередь, поднялся и предложил ему руку. Он, что было сил, вцепился в нее — так мы вдвоем пересекли зал, сопровождаемые суровыми взглядами магов. Легкий ветерок, дующий в тупике, вернул лицу Анделмио краски жизни. — Ты в порядке? — несколько трусливо осведомился я. Теперь, когда маги больше не прикрывали нас своим щитом, я вдруг почувствовал настойчивое желание очутиться как можно дальше от обреченного перевозчика. Я даже не представлял себе, как действует Фейерверщик, но совершенно не горел желанием узнать это, и потому мечтал исчезнуть. Анделмио протянул мне влажную горячую ладонь, которую я с жаром пожал, стараясь избавиться от неприятного чувства, что прощаюсь с неудачливым заклинателем на веки вечные. На секунду мне почудилось, что в глазах перевозчика вспыхнул какой-то странный огонек, что он хочет мне что-то сказать, но не решается. Он ушел, так ничего и не сказав. Нетвердая походка, поникшие плечи. Я подождал, пока Анделмио исчезнет за углом улицы, и тут же зашел в притон, который заметил еще по пути в «Мельницу». |