
Онлайн книга «Сохраняя веру»
– Если только вы сами нас не выдадите. Взгляд Мэрайи выражает непреклонность. И речи не может быть о том, чтобы довериться этому человеку, которого она бы никогда не встретила, если бы не его желание извлечь выгоду из Вериной истории. Конечно, в жизни он не так самоуверен и агрессивен, как на экране. С этим не поспоришь. При личном общении он даже может быть участливым. И все-таки убежать от глаз журналистов в резиденцию Иэна Флетчера – это самоубийственный прыжок из огня в полымя. Он по-прежнему держит ее запястье, трогая большим пальцем шрам. – Даю честное слово, что никому вас не выдам и сам не буду вам докучать, – говорит он и улыбается. – Мэрайя, какое зло меньше: черт, которого вы не знаете, или черт, который вам уже знаком? Они купились! От радости у Иэна даже слегка кружится голова, когда он видит, что Мэрайя пошла к Вере сообщить о перемене планов. Конечно, мамаша пока не утратила бдительности, но это ничего. Пусть считает, будто у него на нее есть какие-то тайные виды. Они действительно есть, только не такие, как она думает. На самом деле его задача – добиться, чтобы девочка добровольно посетила Майкла, а мать это позволила. Придется пустить в ход актерские способности. Когда Мэрайя возвращается, ведя ребенка на буксире, Иэна снова поражает ее лицо. Его привлекают контрасты: следы усталости вокруг потрясающих зеленых глаз, прочерченные болью скобочки около мягких губ. – Так вы говорите… – произносит она нерешительно, – у вас здесь дом? Иэн еле сдерживается, чтобы не рассмеяться: в этом штате он не согласился бы жить, даже если бы это был последний оставшийся кусок суши. – Пока нет. Но дайте мне час. Он идет в офис «Ависа», агентства по аренде автомобилей и берет напрокат машину, расплачиваясь корпоративной кредитной картой своей телекомпании. Мэрайя остается снаружи, возле телефонных автоматов. Она боится попасться на глаза кому-то, кто может их с Верой узнать. Вернувшись с ключами в руке, Иэн смотрит на часы и хмурится. На то, чтобы съездить к Майклу, у него остается меньше часа. – Куда вы нас везете? – спрашивает Мэрайя, когда они выворачивают на федеральную автостраду. – На запад. Я решил, что вам лучше разместиться подальше от города. И поближе к Локвуду, лечебнице Майкла. – Вы ведете машину так, будто хорошо знаете дорогу. – Я часто приезжаю сюда по делам, – врет Иэн. – В Озавки есть местечко, где сдаются домики на берегу озера Перри. Я там никогда не отдыхал, но раз сто проезжал мимо. Думаю, нам стоит туда заехать. – А там можно купаться? Иэн улыбается, глядя на Веру в зеркало заднего вида: – Вода уже холодная. Вряд ли мама разрешит тебе плавать. Но против того, чтобы немножко порыбачить, она, я надеюсь, возражать не будет. Свернув с магистрали, они пересекают границу между Миссури и Канзасом. Мэрайя смотрит в окно, за которым тянутся недавно убранные поля. Вера прижалась носиком к стеклу: – Мама? А где горы? – Дома, – бормочет Мэрайя. Оглядывая обшарпанные домики, из которых состоит поселок Перри, Мэрайя напоминает себе о том, что дареному коню в зубы не смотрят. Они с Верой могли бы разместиться и покомфортабельнее, но Флетчер прав: важнее не светиться. Мэрайя смотрит, как он обходит домик управляющего, стучит, заглядывает в окно. Не дождавшись ответа, пожимает плечами и идет к машине: – Похоже… – Могу я вам чем-нибудь помочь? – наконец откликается маленькая старушка, кокетливо выглядывая из-за двери. – Да, мэм, пожалуйста, – произносит Флетчер, с умноженной силой источая очарование. – Мы с женой хотели бы арендовать один из ваших симпатичных коттеджиков. С женой? – Сезон уже закрыт. Извините. Несколько секунд Флетчер молча смотрит на старушонку, потом говорит: – Как добрая христианка, вы, конечно же, охотно сделаете для нас исключение, если это угодно Господу. От неожиданности Мэрайя едва не проглатывает собственный язык. – Мама, – шепчет Вера с заднего сиденья, – почему он так странно разговаривает? Мэрайя поворачивает голову: – Ш-ш-ш… Он играет. Это как спектакль для нас. Чтобы мы посмотрели. – Иисус велел мне все закрыть первого октября, – говорит женщина. Флетчер качает головой: – Это, очевидно, недоразумение, мэм. Потому что мне Он сказал ехать сюда, на озеро Перри, и слушать Его голос. – Подойдя к старушке поближе, Иэн протягивает ей руку. – Извините, что сразу не представился. Я Хэрри Уолтерс, священник из Луисвилла. А это моя очаровательная жена Мейбел и моя дочка Фрэнсис. – Фрэнсис – красивое имя. Мою незамужнюю тетушку так звали. – Нам тоже нравится. Старушка наклоняет голову набок: – Так, говорите, вы священник? – Да. И музыкант. В Кентукки я руковожу большим хором, который исполняет гимны. В этом году Господь навеял мне несколько новых мелодий, прославляющих Его имя. – Ох, я и сама большая охотница до гимнов. Благое это дело – петь во славу Божию. – Аминь, мэм, – произносит Флетчер. Пожилая леди вскидывает руки: – Кто я такая, чтобы стоять на пути у Господа? Не могу пообещать вам полное обслуживание, но простыни для вас, наверное, найдутся. Старушка уходит, видимо за ключами, а Иэн Флетчер оборачивается и едва заметно кивает Мэрайе и Вере. Мэрайя хохочет. Ну и нервы у этого человека! Он подходит к машине, открывает дверь с ее стороны и широко улыбается: – Мейбел, дорогая, кажется, я нашел для нас временный дом. – Мейбел? А почему не Мелисса, не Мэрион или не… – Потому что мне нравится имя Мейбел. Оно звучит так… бесстрастно. Бросив на него гневный взгляд, Мэрайя оборачивается к дочери: – Идем, Вера. – Фрэнсис, – поправляет Иэн. В тот момент, когда Мэрайя надевает Вере на плечи рюкзачок, старушка снова выходит: – У вас будет бунгало номер семь. Я ложусь спать в девять, и мне дела нет до того, что вы славите Иисуса: после девяти должно быть тихо. Открыв гостям домик, она уходит. Иэн переступает порог и сразу же становится совершенно другим человеком: – Боже! Такое ощущение, что здесь в прошлом году кто-то умер. Мэрайе трудно поспорить с этим замечанием. Назвав интерьер по-сельски незамысловатым, она бы ему сильно польстила. На полу вытертый коврик с пятнами. Из центральной комнаты одна дверь ведет в ванную размером с кладовку, а другая – в единственную спальню. Меблировка состоит из кофейного столика, старого клетчатого дивана и обшарпанного кухонного стола с пыльной разномастной пластиковой посудой. |