
Онлайн книга «Убийца, ваш выход! Премьера»
Они вышли в коридор. Фокс указал на гримерку Беннингтона. — Там ползает Гибсон. Если что-то есть, он найдет. Костюмер не трогал ничего, кроме использованного ватного тампона. Они вошли в гримерную Перри Персиваля и застали там детективов, фотографа Томпсона и дактилоскописта Бейли, которые уже укладывали свои принадлежности. — Что у вас, Бейли? — спросил Аллейн. — Порядок, сэр, — грустно произнес дактилоскопист. — Снял все отпечатки, осмотрел комнату. — А что в соседней? — В комнате покойного, сэр? Его отпечатки на газовом кране и трубе. На резиновом патрубке следы красного грима, как на губах покойного. Аллейн вздохнул. — Ладно, пошли дальше. Мне что-то не верится, что история повторяется. Они вошли в гримерную Дарси. Здесь не было ничего примечательного, кроме фотографии мисс Гейнсфорд. В последней комнате на этой стороне коридора они обнаружили электрическую швейную машинку, несколько эскизов, обрезки материи и другие принадлежности для шитья, с которыми работала Мартина, выполняя задание Джеко. Аллейн быстро осмотрел комнату и вышел. Затем заглянул в пустую гримерную напротив и двинулся к гримерной Габи Гейнсфорд. Здесь он встал, засунув руки в карманы, и посмотрел на Фокса. — Эта комната страдает явным раздвоением личности. Смотрите, слева от меня нарядное пальто, веселенькая шляпка, модные перчатки и сумочка. Дальше мы видим духи какой-то, не сомневаюсь, дорогой марки, набор фигурок-талисманов, букет от администрации и орхидеи… от кого бы вы думали? — Он перевернул карточку. — Можете не гадать. Тут написано: «С любовью и тысячью добрых пожеланий от преданного Джей-Джи». А справа от меня сильно поношенное скромное пальто, пара таких же скромных туфель, в тон им перчатки, серая юбка, берет и желтый джемпер. Посмотрим, что в сумочке. В кошелек заглядывать не будем, и так видно, что он почти пустой. Что еще? Новозеландский паспорт, выданный в этом году, откуда следует, что мисс Тарн девятнадцать лет и она актриса. Так что работа костюмерши была, несомненно, временной. Только непонятно, почему родственник, пусть и дальний, не устроил ее сразу дублершей? Тем более что она его сильно зацепила, я в этом уверен. И не только внешним сходством. Ведь даже не чаявший души в ее сопернице мистер Дарси признает, что она чертовски хорошая актриса. — Аллейн перелистал паспорт. — В Англию прибыла семнадцать дней назад. Может, это объясняет странность ситуации? Впрочем, это значения не имеет. Давайте двинемся дальше. Боб Крингл содержал гримерную Пула в идеальном порядке. У зеркала фотография Елены Гамильтон в рамке. Рядом лихорадочно тикали маленькие часы с веселым циферблатом. Под ними карточка. Аллейн вытащил и прочитал: «От Елены. Благословляю тебя сегодня, завтра и всегда». — Стандартный для премьеры подарок на память. Часы французские, с циферблатом из севрского фарфора, инкрустированным гранатом. Как вы полагаете, Фокс, что этот джентльмен подарил леди? Детектив наморщил лоб. — Может быть, тиару? — Давайте пройдем в комнату рядом и посмотрим. В гримерной Елены пахло как в оранжерее. Один стол был предназначен только для цветов. — А вот и оно! — воскликнул Аллейн. — Духи с божественным ароматом. Цена, я думаю, где-то около тридцати фунтов. «От Адама». Фокс, почему вы не дарите мне подарки, когда мы раскрываем сложную кражу? А вот тут, мой друг, что-то иное. Ожерелье состояло из шести деревянных медальонов, перемежающихся нефритовыми кольцами. На каждом был аккуратно вырезан очень похожий профиль актера, участвующего в спектакле. Рядом карточка с датой и подписью: «От Джеко». — Сколько же надо времени, чтобы сделать такое? — удивился Фокс. — Этот иностранец Доре настоящий мастер. — Несомненно. Но это еще и настоящий подвиг во имя любви. Надеюсь, она это оценила. Он раскрыл кожаный футляр с двумя фотографиями Пула. — Да, внешность у этого человека замечательная. Но рисунок в артистической передает характер гораздо лучше, чем фотографии. Я думаю, Доре тут приблизился к самому Гольбейну. На нем тут все держится. Создает костюмы и декорации, а сам все время в тени. Безгранично предан примадонне. Однако я замечтался. Полагаю, Гибсон уже закончил в гримерных? — Да, мистер Аллейн. Ничего существенного не обнаружено. — Значит, мы можем позволить им разойтись по своим комнатам. И будем опрашивать по очереди. Они могут переодеться. Мисс Гейнсфорд уже это сделала. Так что с нее и начнем. Пусть Лемпри приведет ее в артистическую. А вы идите на сцену, скажите актерам, что они могут отправляться в свои гримерные, поболтайте немного и проследите, чтобы расходились поодиночке. Будем вытрясать сведения о Беннингтоне. Что произошло с ним необычного в последние несколько дней? Может быть, что-то его особенно огорчило или взволновало? — Похоже, сэр, что взволновать его было несложно. — Наверное, но точно нам ничего не известно. Я не верю, Фокс, что это было самоубийство, но пока из того, что мы раскопали, мотив не просматривается. Так что вперед, мой друг. Будем стараться. Детектив степенно вышел. Аллейн направился в гримерную Беннингтона. Там был сержант Гибсон, склонившийся над выключенной газовой горелкой. — Есть что-нибудь? — поинтересовался инспектор. — Да, сэр, небольшое пятно. Как будто что-то горело. — Я видел. — Ватные тампоны, которые выбросил костюмер, нашлись там, где он сказал. В мусорной корзине на сцене. Тут на полу пепел от сожженной бумаги. — Ладно, Гибсон. Когда закончите, опечатайте комнату. И без моего разрешения машину с покойным в морг не отпускайте. — Хорошо, сэр. Не успел Аллейн вернуться в артистическую, как в коридоре послышался голос мисс Гейнсфорд, которую сопровождал констебль Лемпри. Она явно играла субретку из комедии двадцатых годов. — Как приятно сознавать, что тебя опекает настоящий джентльмен. — Инспектор Аллейн ждет вас в артистической, мисс, — торжественно объявил констебль. — Боже, как элегантно вы это сказали. У вас несомненный талант. Вам надо играть на сцене. Лемпри открыл дверь. — Мисс Гейнсфорд, сэр. — Пусть заходит, Майк. И останьтесь, будете записывать. — Прошу сюда, мисс. Габи вошла, сразу сменив образ и став галантной обитательницей фешенебельного района Мейфэр. — Вы мне польстили, инспектор, вызвав надопрос первой. — Она улыбнулась. — Или это зловещий намек, что я стою во главе списка подозреваемых? — Я решил повидаться с вами раньше остальных, мисс Гейнсфорд, потому что вам не нужно переодеваться, — сказал Аллейн. — Прошу вас, садитесь. |