
Онлайн книга «Проблема дня»
– Об этом говорилось и в газете, – заметила я. – Но разве она не могла действовать по своей собственной инициативе? – Леди Бикл затронула и этот вопрос. Она пишет: «Я знакома с Лиззи Уоррел уже более года и могу утверждать, что не знаю никого, более преданного ЖСПС. Невозможно себе представить, чтобы она пошла против указаний миссис Панкхерст [5] и стала действовать по своей собственной инициативе особенно теперь, когда ставки так высоки, – ведь появились шансы на то, что мужчины нашей страны изберут такое правительство, которое поддержит наше дело». По-моему, яснее не скажешь. – Да, это в самом деле убеждает, – согласилась я. – А что именно она просит вас предпринять? – Она просит нас – она говорит именно о «нас», дорогая, и упоминает твое имя – завтра утром явиться к ней на второй завтрак. – А какой от этого прок? – Она желает ввести нас в курс дела, надеясь, что мы сможем провести расследование и найти того, кто действительно виновен. Во всяком случае, так она пишет. – И мы поедем к ней? – Полагаю, мы не можем ей отказать, а как думаешь ты? Я сегодня же отправлю ей телеграмму, когда мы будем в деревне. А потом мы могли бы поехать в Чиппинг, чтобы немного походить по магазинам. Мне нужно прикупить пару кое-каких мелочей. – Но мы ведь все равно обедаем в «Псе и утке», да? – спросила я. – Я обещала тебе пирог. И не могу оставить тебя без него. * * * – Как это у вас нет пирога? – спросила я барменшу Дейзи, мою подругу. – Угомонись, – со смехом ответила она. – Ведь у нас остался сидр. – Это я понимаю. Но мне хотелось именно пирога. Леди Хардкасл обещала мне пирог с мясом. – Я могу приготовить тебе сэндвич с сыром, – предложила она. Дейзи Спрэтт была дочерью мясника и моей лучшей подругой в деревне. Но сейчас вместо пирога она предлагала мне сэндвич с сыром. Как же легко бывает охладеть к человеку. – А что, если я сейчас быстренько схожу в заведение Холмана и куплю пирогов с мясом – мы могли бы съесть их здесь? – А как же, дорогуша, могли бы, если бы они там были. Вот только пирогов у нас нет как раз потому, что и у него их нет как нет. А у него ими и не пахнет по той простой причине, что у моего папаши нету говяжьей диафрагмы [6]. А говяжьей диафрагмы у него нету из-за… – Из-за некоей цепи событий, ведущей к фермеру, которого разбил радикулит, вследствие чего он не смог доставить своих бычков на рынок? – предположила я. – А я собиралась сказать, что от подводы отлетело колесо, вот мясо и не довезли, – подхватила она. – Ну так как? Два сэндвича? – Да, – ответила я. – И одно бренди для леди Хардкасл. А я выпью имбирного пива. – Обычно ты бываешь не прочь пропустить стаканчик. – После обеда мы поедем в Чиппинг, а потому мне никак нельзя потерять голову. Ведь я буду управлять смертоносной машиной. – Ну как же, видала я ваш автомотор, – сказала Дейзи. – Посмотришь на то, как ты его водишь, так оборжешься. Скорее, можно помереть со смеху, чем от этих самых – как их там – автокатастроф. – Да будет тебе известно, что в погожий день мы можем разогнать наш автомотор до скорости в двадцать пять миль. Если ехать под гору. И при попутном ветре. Она рассмеялась и отдала мне наши напитки. – Вы удобно расположились? – Да, сидим чинно и благородно, ибо мы дамы возвышенные и утонченные. – Когда сэндвичи будут готовы, я вам их принесу. – Спасибо, – сказала я. Когда я приготовилась вернуться к нашему столу в другой части паба, в него вошли двое молодых сельскохозяйственных рабочих и, громко топая, подошли к Дейзи. Увидев их плотоядные ухмылки, я поставила наши напитки на ближайший стол и начала ждать, чтобы посмотреть, что произойдет – просто на всякий случай. – Две пинты пивка, моя сладкая, – сказал первый работник. – А как принесешь, с тебя поцелуй, – добавил второй. – Будут вам две пинты, – ответила Дейзи. – А что до поцелуя, то хрен тебе, Дэви Уиттен, как-нибудь перетопчешься – я девушка не из таковских. – А мы слыхали иначе, – сказал первый работник. – Да ну? И что же вы слыхали? – А то, что на прошлой неделе видали, как ты целовалась с Дэнни Ледбеттером за павильоном для игры в крикет. – Вранье, – сказала Дейзи. – Последний раз с Дэнни Ледбеттером я и разговаривала-то еще до Рождества, не говоря уже о том, чтобы целоваться. Кто вам это набрехал? – Об этом толкует все деревня, – ответил второй работник. – Да ладно тебе, просто поцелуй нас, и все. Я вернулась к стойке. – Все в порядке, Дэйз? – спросила я. – Да, все путем, – ответила она, но было очевидно, что она выбита из колеи. – Просто собираюсь налить этим двум славным джентльменам по пинте пива. – И каждому по поцелую, – вставил первый работник. – А раз и ты тут, то поцелуй и с тебя, дорогуша. Он попытался схватить меня, но я поймала его руку и выкрутила его большой палец так, как не было предусмотрено природой. Он взвыл. – Не делай этого, любезный, – сладко сказала я. – Не то тебе может не поздоровиться. – Я крутанула его большой палец еще чуть-чуть. – Заплатите за свое пиво и убирайтесь. А если я опять услышу, как вы клевещете на мою подругу, то ни один из вас не отделается такой малостью, как вывихнутый палец. Он злобно уставился на меня, однако благоразумно решил не рисковать. Я подождала, пока они не перенесли свое пиво на стол, находящийся на почтительном расстоянии от стойки. – О чем вообще речь? – спросила я Дейзи. – Точно не знаю. Но эти двое не первые, кто молол эту околесицу. Видать, кто-то распускает обо мне слушки. – А у тебя есть какие-то предположения относительно того, кто это может быть? – Пока нет. Но коли узнаю… – Дай мне знать, если надо будет расквасить кому-то нос – я никому не позволю пятнать доброе имя моей лучшей подруги. – Спасибо, – ответила она. – Может, когда-нибудь я и напомню тебе, что ты пообещала. А сейчас иди, и я принесу вам ваши сэндвичи. Наконец я возвратилась к леди Хардкасл, неся наши напитки. – Теперь ты уже начала затевать драки в пабах? – вопросила она, когда я уселась за стол. |