
Онлайн книга «Тысячелетний мальчик»
Однако она сказала: – Тебя хотят видеть, Альфи. – Кто? – Похоже, твои давние знакомые. Меня чуть не вырвало. Это мог быть только Джаспер. Руки затряслись, и мне пришлось подержаться за дверную ручку, прежде чем открыть дверь в холл. Глава 78
Он стоял – тёмный силуэт на фоне окна – и держал руки за широкой спиной. – Здравствуй, Альфи, – произнёс он, не оборачиваясь. Когда он повернулся, я несколько секунд осмысливал увиденное, а потом громко ахнул. Я не видел Джона МакГонагала больше шестидесяти лет. С тех пор, как дрался с ним на улице. Я бы ни с кем его не спутал, хоть волосы у него и стали почти полностью седые, а в глазах поселились такие печаль и пустота, что разрывалось сердце. Он медленно кивнул. Я промолчал. – Я подумал… это ты, – произнёс он с тем же акцентом джорди [10], с которым когда-то угрожал нам с мамой. Я занервничал. Нахлынули воспоминания. «Ты ненормальный, да?! Долбанутый! Чёртов психопат!» И затем слова Рафеля: «В реальной жизни, Альфи, их надо добивать. Иначе они придут за добавкой». Он вернулся за мной? Чего он хочет? Человек – точнее, чёрный силуэт на фоне окна – заговорил, и слова его поплыли у меня в голове… – Просто… кто ещё, – произнёс Джон. Я собрался с мыслями и вернулся обратно в двадцать первый век. – Когда мой внучатый племянник Иниго – вы знакомы – рассказал мне историю с книгой, я понял: это ты. Я стоял, моргая от удивления. – Всё нормально, – потряс головой Джон. – Я прекрасно знаю, что за фрукт этот Иниго. Он хороший мальчик, но его добрые качества спрятаны под слоем лени, глупости и самодовольства. Он оборвал себя. – Ладно, это не важно. Здесь я по важной причине. Я наконец заговорил: – Догадываюсь. Но… по какой? Он снова повернулся к окну и посмотрел наружу, подбирая слова. – Врачи дают мне шесть месяцев – через шесть месяцев меня не станет. Не переживай, – он коротко усмехнулся, – я прекрасно себя чувствую. Тип-топ! По большей части. Но есть кое-какие дела, которые следует закончить, прежде чем я уйду, понимаешь? Я кивнул, хотя он не мог меня видеть. Сидя на жестком диване, я не сводил с него глаз. Он повернулся и снова посмотрел на меня печальными старческими глазами. – Я заслужил ту трёпку, которую ты мне задал, Альфи. На сто процентов заслужил. Хотя мне потребовалось время, чтобы это понять. И когда понял, я захотел – не знаю, попросить прощения, что ли. Но вы с мамой уже уехали, так ведь? Полагаю, из-за меня. И следов не оставили. Готов поспорить, вы хорошо умели это делать – уезжать, не оставляя следов. Я пожал плечами, думая: «Куда он клонит?» Его слова звучали так, будто он знал. Знал мою тайну. Шею неприятно закололо. – Так что я остался жить с этой идеей. Потом вы вернулись, да? Люди болтают, Альфи. И если ты готов слушать, многое можно узнать. Я написал твоей маме, но не получил ответа. Тогда я подумал: может, лучше оставить вас в покое? А потом услышал про пожар. Джон замолчал. Думаю, он очень старался говорить взвешенно и спокойно. – Мне жаль, Альфи. Твою маму. И… знаешь… Он оглядел скупо меблированную комнату с износостойкой краской на стенах и школьным запахом. – И… всё остальное. – Ты… ты знал? Про меня? И маму? Он улыбнулся и впервые показался мне не таким печальным. – О да. Я знал. Но твой секрет в безопасности. Кстати, есть ещё один человек, который знает. Он мне и сказал. – Привет, Альфи, – проскрипел другой голос, и я подскочил на диване. В углу, в тени, сидел сгорбленный человек, которого я не заметил, когда вошёл. Но этот человек всё время находился в комнате. Он был очень старый, морщинистый, с растрёпанными седыми волосами и дрожащим подбородком. Но острый взгляд говорил, что ему ещё далеко до старческого слабоумия. Тряся головой, на меня смотрел тот, кого я некогда считал своим последним другом: Джек МакГонагал. Глава 79
– Мне очень жаль, Альфи, – еле слышно произнёс Джек. Я подошёл ближе и пододвинул себе стул. – Наша семья плохо с тобой поступала, да? Сначала я, потом Джон и теперь этот никчёмный юноша Иниго. – Ты… ты не сказал ему, нет? – спросил я с ноткой паники в голосе. – Про мой… ну, про историю с возрастом? Я медленно переводил взгляд с Джека на Джона и обратно. – Когда тебе девяносто, Альфи, у тебя есть время подумать о вещах, которые ты мог бы сделать лучше. Но времени исправлять их уже нет. Хотя порой это удаётся. Он замолчал и тяжело закашлялся. – Впрочем, иногда всё, что ты можешь, это просить прощения. Я украл, я смеялся над тобой, я разболтал твою тайну. И мне очень, очень, очень стыдно. На несколько секунд повисла такая тишина, что, казалось, её можно потрогать. Потом из офиса внизу донёсся дребезжащий звонок телефона. Они ждали моего ответа, но я не знал, что сказать. Вместо этого я посмотрел на Джека, и на мгновение мне показалось, что этих восьмидесяти с чем-то лет не было. – Что случилось с Джин? – спросил я. Он издал сдавленный полусмешок. – Джин Палмер? Ха. Сбежала от меня с польским матросом. Я медленно кивнул. Казалось, Джека это не расстраивало. Он со скрежетом рассмеялся, и я как будто узнал знакомого мне мальчишку. Я снова увидел его – в шортах, слишком широких для костлявых ног. Я видел его пальцы, перепачканные смазкой для велосипедной цепи, которыми он лезет в наш общий пакетик с чипсами за три пенни… Затем видение исчезло, и я снова оказался в неуютной комнате Дома графа Грея. – Скажи мне, сынок, – прошептал он, и я пододвинулся ближе. – Это… то, что у тебя… Оно… я не знаю… это хорошо? Тебе нравится? Такого вопроса мне ещё не задавали, и я крепко задумался. – Нравилось, как мне кажется, но недолго. Теперь – нет. Он кивнул и сказал: – Старость – это не прогулка по парку, сынок. Но каждый день я благодарю Бога за то, что он позволил мне постареть. Я не хотел бы жить, как ты, Альфи. Не тысячу лет, нет. Хотел бы я быть таким старым, как он? На тот момент, думаю, не хотел бы. И если бы Джек не сказал ещё кое-что, всё пошло бы иначе. |