
Онлайн книга «Пылающий храм»
10 января Натан вытянул ноги к камину (не всматриваясь, что именно там горит), взял чашку с чаем и удовлетворенно вздохнул. Чек, который он бережно упрятал в бумажник, приятно согревал карман, хотя премию парням Бройд выписал из собственного кошелька. В понедельник с утра Бреннон наметил визит в банк, а перед уходом вывесил на двери график двухдневных отпусков для всех, кто стоял в оцеплении. Пес подполз поближе к огню. Даже такая зверюга, лежащая кренделем на ковре, выглядела скорее уютно, чем угрожающе. Джен поставила на стол поднос с сэндвичами и пончиками, щелкнула пальцем по чайнику, подогревая чай, и вышла. — Откуда она у вас? — наконец спросил комиссар. — Я должен главе ее клана, — туманно пояснил Лонгсдейл. — Она попросила меня присмотреть за Джен. Бреннон поразмыслил над тем, что ведьмы вкладывают в понятие «присмотреть». Консультант насупился, и Натан узнал это выражение лица — он часто наблюдал такую смесь растерянности, испуга и непонимания у мужчин, которым неожиданно пришлось опекать юных родственниц. — Она слишком полагается на грубую силу, — пробормотал Лонгсдейл. — Я хочу, чтобы она постигла тонкое искусство управления собственным даром, но… я пока не очень понимаю, как это сделать. — А вы ей об этом говорили? — Нет. Она должна сама понять и стремиться… — С какой стати? Она может в одиночку понизить уровень преступности в целом квартале, при чем с помощью одной кочерги. Так на кой черт ей стремиться к вашему тонкому искусству? — Наверное, — расстроенно отозвался Лонгсдейл. — Но за пять лет мы все же продвинулись… немного. — Угу. По крайней мере, она не убивает людей, не спросив разрешения, — хмыкнул комиссар. — А разве ее семья не беспокоится о том, что может случиться с Джен, учитывая то, чем вы занимаетесь? Это ведь опасно. — Опасно? — с удивлением переспросил Лонгсдейл. — Но если она не научится сражаться и владеть свои даром, она даже не сможет выбрать себе мужчину, не говоря уже о прочих правах в клане. На миг Бреннон попытался представить себе мужа, способного на такой подвиг — но здесь его воображение оказалось бессильно. Пес фыркнул и шлепнул его хвостом по ноге. — Послушайте, — спросил комиссар, — вы помните, о чем вы меня попросили? Брови Лонгсдейла сошлись над переносицей: — Попросил вас? — Ночью, — напомнил Натан, внимательно следя за его реакцией. — Когда мы расставили ловушку на ифрита. — Я не помню, — на лице консультанта мелькнула тень беспокойства. — О чем же я попросил? — Скажи мне, кто я, — сказал Бреннон. — Вы попросили именно это, дословно. Пес пристально уставился на хозяина. Лонгсдейл застыл в кресле, словно напряженные размышления его парализовали. — Но зачем я вас об этом просил? — наконец выдавил он. — А вы сами знаете, кто вы? — Джон Лонгсдейл, — тут же последовал машинальный ответ. — Охотник на нечисть и нежить. — Кто вы? — настойчиво повторил Бреннон. — Откуда вы родом? Кто ваши родители? У вас есть братья и сестры? Друзья? Дом, в котором вы росли? Воспоминания? Консультант потерянно смотрел на него. — Не знаю, — после долгого молчания прошептал он. — Я не помню. А зачем… — он снова смолк. Пес сел, не сводя с него глаз. — Зачем они нужны, — чуть слышно сказал консультант. — Ну мало ли. Кто знает, зачем они нужны. Но они есть у всех, даже у бездомных сирот есть воспоминания о том, кто они. — Я Джон Лонгсдейл, — повторил консультант, — охотник за нежитью и нечистью. — И кто вас таким сделал? — резко спросил Бреннон. Лонгсдейл заморгал. — Сделал? То есть как… сделал?.. — Вы сказали, что охотитесь уже шестьдесят лет. Взгляните на себя! Вам едва тридцать пять. Охотник уставился на свои руки. — Да, — удивленно произнес он. — Действительно. Но почему?.. — Потому что иногда — редко! — вы вспоминаете. Вспоминаете себя, того, кем вы когда–то были, но эти мгновения так коротки, что вы еле успеваете сказать хоть слово. Но в одно из таких мгновений вы попросили меня о помощи, и поэтому теперь я снова спрашиваю вас — вы хотите узнать, кто вы? — Я Джон Лонгсдейл, — тупо повторил консультант, — охотник за нежитью и нечистью. Натану стало не по себе. Он никогда не испытывал ничего подобного, сидя напротив как будто живого, мыслящего существа. Лонгсдейл смотрел сквозь него бессмысленным, остекленевшим взглядом, механизм из плоти и крови, у которого кончился завод. Пес низко опустил морду и ткнулся носом в свесившуюся с подлокотника руку. Бреннон встал и коснулся плеча консультанта: — Джон, — мягко позвал он. Охотник медленно моргнул и поднял на комиссара глаза. — Ваша ведьма провела небольшое исследование, — сказал Натан. — У нас в распоряжении оказалось немного крови чародея, который влез в дом Грейса. — Вы зовете его пироманом, — кивнул Лонгсдейл. — Это ваш родственник. Консультант так вздрогнул, что комиссар машинально сжал его плечо. — В каком это смысле родственник? — В прямом. Хотя он не ваш брат, кузен или, упаси Боже, дядюшка, ваше родство не вызывает у Джен сомнений. На этот раз Лонгсдейл молчал долго. Он глядел в камин поверх головы пса и перебирал пальцами по подлокотнику. Натан сравнивал его с пироманом. Ничего общего в телосложении (тот на фоне могучего консультанта вообще казался спичкой), но что–то схожее было в очертаниях высокого лба, квадратной челюсти и разрезе глаз. «Или мне это мерещится», — подумал Бреннон, и тут Лонгсдейл вдруг отрывисто бросил: — Да. — Что — да? — Найдите его, — процедил консультант. — Скажите мне… — его лицо вдруг мучительно исказилось. Он стиснул так подлокотники кресла, что они смялись, как картонные; в углах рта выступила слюна, и Лонгсдейл тяжко просипел: — Скажите мне, кто я. КОНЕЦ Но продолжение следует… |