
Онлайн книга «Герцог-упрямец»
– Он мне не понадобится. Сегодня я научилась править сама. Меня научил Брентворт. – Девина уже направилась к выходу, но остановилась у двери. – Кстати о герцоге… Нет никакой необходимости утомлять его сообщением о моем визите к вам, мистер Робертс. – Да, понимаю, ваша светлость. И вот еще что… Я получил распоряжение нанять садовников, чтобы справиться с заросшим садом, и подумал, что вы захотите об этом узнать побольше. Девина еще раз поблагодарила управляющего и отнесла список в свою комнату, чтобы сделать кое-какие подсчеты. Новость о садовниках ее порадовала. Вероятно, следовало удовлетвориться уже тем, что герцог все-таки начал интересоваться домом, пусть даже она, Девина, никогда не станет величайшей страстью его жизни. В конце концов, это не входило в их договор, верно? Проснувшись на рассвете, Девина быстро оделась и спустилась позавтракать. Еще ничего не было приготовлено, поэтому она дошла до кухни и попросила у сонной кухарки хлеба и сыра, затем надела накидку и шляпку и отправилась на поиски конюха. Она вовсе не скрывала от Брентворта того, что задумала, просто не считала нужным об этом сообщать. Ведь, с его точки зрения, их проблема, заключавшаяся в притязаниях на эти владения, разрешилась, когда они принесли брачные обеты. И он наверняка бы заявил, что ей нет нужды ездить по округе в поисках доказательств, которые больше не требовались. Но ей, Девине, они требовались. Брентворт думал, что причина ее упрямства только в земле. Да, конечно, никто не отказался бы от многих акров земли, но еще ей очень хотелось узнать, действительно ли тут жили ее предки. И они ли были запечатлены на тех портретах. Да, она твердо решила проследить родословную отца, и не имело значения, куда именно это могло ее завести. Когда Девина забралась в фаэтон, конюх, передавая ей вожжи, спросил: – А вы знаете, как с ним управляться? Девина кивнула: – Да, его светлость научил и сказал, что у меня неплохо получается. Я быстро не поеду. Конюх молча покачал головой и пожал плечами. Девина тронула лошадь, и та затрусила по дорожке. Экипаж казался очень легким без сидящего рядом Брентворта. Девина пустила лошадь медленной рысью, держась подъездной дорожки, ведущей к дороге. Когда же она завернула за угол дома, перед ней внезапно выросла фигура Брентворта, и девушка с трудом сумела придержать лошадь. – Я ведь чуть не сбила тебя, – упрекнула мужа Девина. – Зачем ты тут стоишь? – Чтобы взять лошадь под уздцы. – Его рука сомкнулась на уздечке. – Где Руфус? – Он мне не нужен. И ты тоже. Я сегодня не собираюсь лечить больных. – В таком случае куда ты направляешься? – На прогулку. Хочу проверить, насколько хорошо я научилась управляться с вожжами и хлыстом. Брентворт обошел лошадь и сел рядом с женой. – Я тоже поеду, на случай если вдруг выяснится, что ты еще недостаточно опытна. И ни при каких обстоятельствах не используй кнут. Лошадь рванет вперед, а у тебя не хватит сил, чтобы с ней справиться. Герцог скрестил на груди руки, а на лице его появилось выражение стоического терпения. Ее хозяин и повелитель давал понять, что готов ей потворствовать, но был явно недоволен. Ох какой же он зануда! Даже отец не был таким назойливым, а после его смерти ей и вовсе никто не указывал, что и когда делать. Прошло несколько минут, а фаэтон так и не трогался с места. – Разве ты не собиралась на прогулку? – спросил Брентворт. – Не уверена, что все еще этого хочу. – Девина опустила вожжи. – Это тебе Робертс рассказал? Он от тебя зависит, так что если и рассказал, то я на него не в обиде. – Рассказал что? Вы с ним устроили какой-то заговор? Надеюсь, только насчет сада. А если он проявил интерес к чему-то другому… Полагаю, это было бы очень неудачно. Он один из тех, кого мне не хотелось бы убивать. Девина засмеялась и передала мужу вожжи. Порывшись в ридикюле, вытащила список. – Вот здесь – список старых слуг из этого дома, сейчас получающих пенсию. Самый первый в списке – самый старый. Я хочу поговорить с ним. Она увидела в глазах мужа ответ: «В этом нет необходимости, вопрос уже решен, изжил себя, урегулирован». К счастью, ничего подобного Брентворт не сказал, а просто спросил: – Где он живет? – Хэрроу-Ридж. Герцог вздохнул, выбрался из фаэтона, подошел к Девине с другой стороны и сказал: – Двигайся. Отсюда до Хэрроу-Ридж не менее семи миль, так что лучше я сам буду править. Попрактикуешься на обратном пути, если останется время. Брентворт пустил лошадь быстрой рысью. – Ты, конечно, шутил, когда говорил, что убьешь мужчину, который проявит ко мне неподобающий интерес, – пробормотала Девина. – Вовсе нет. – Вряд ли в этом есть необходимость. Если что-нибудь и впрямь случится, ты можешь просто со мной развестись, а в следующем сезоне выбрать новую жену. Такая реакция была бы более рациональной. – Моя дорогая Девина, ты для меня незаменима. Меня совершенно не интересуют те девочки, что выстроились в очередь на брачной ярмарке. От одной мысли, что я могу тебя потерять… О боже, если это случится из-за мужчины… Даже не знаю, что я могу тогда сотворить. Эти слова мужа ошеломили Девину. Он впервые сказал, что она для него что-то значит. Он считал ее… приемлемой, да к тому же оказалось, что он получал с ней удовольствие. А как-то раз он дал понять, что их разговоры ему не скучны. Но то, что она дорога ему настолько, что он даже… А может, страх, что она заразится от кого-нибудь из больных, вызван не только его чувством долга и чувством ответственности, но еще и тем, что он действительно очень боялся ее потерять? Девина не знала, что сказать: слова не выразили бы нахлынувших чувств, – поэтому молча потянулась к мужу и поцеловала в щеку. – Думаю, тебе лучше держаться в стороне, пока я буду с ним разговаривать, – сказала Девина, передавая вожжи груму, стоявшему подле постоялого двора в Хэрроу-Ридж. – Ты забываешь, ради чего мы предприняли это совместное путешествие на север. Все, что можно выяснить, мы видим и слышим вместе, помнишь? – Эрик помог жене спуститься на землю. – В таком случае, пожалуйста, позволь задавать вопросы мне. Ведь одно твое присутствие отпугивает людей. Эрик улыбнулся: – Ты просто злишься из-за того, что тебе не удалось от меня ускользнуть и отправиться сюда одной. – Нет, я предполагала, что ты попытаешься меня остановить и скажешь, что все это больше не имеет значения. Он и собирался так сказать – или что-нибудь в том же роде, – однако будь он проклят, если признается в этом! И если она столь решительно вознамерилась перевернуть каждый камень в Шотландии в поисках доказательств, то он поможет ей в этом. |