
Онлайн книга «Волшебные неудачники. Карты раскрыты!»
– Главное – не выйди под машину! – предупредила Ридли. – Просто будьте осторожны, пожалуйста. Встретимся в холле библиотеки. Через десять минут? – она бросила взгляд на свои часы. – Десять минут, – подтвердили другие. Они по очереди покинули парковку, совершенно преобразившись. Ридли следила, чтобы за ними никто не следил, и ждала, пока друзья растворятся среди прохожих на Центральной Улице. Публичная Библиотека Минеральных Скважин располагалась в длинном одноэтажном здании из кирпича с крутой черепичной крышей и находилась всего в двух кварталах от здания мэрии. Разросшиеся вечнозелёные кустарники закрывали часть узких высоких окон библиотеки. (Не стоит недооценивать, друзья мои, такие отличные укрытия. Особенно если вы не боитесь колючек и шипов!) Через десять минут вся компания собралась в холле библиотеки. – Кто-нибудь вас видел? – спросила Ридли. – Уверен, что нас видели многие, – ответил Тео, – но не думаю, что кто-то обратил на нас внимание. – Отлично, – кивнула Лейла. – Итак, что же мы будем сейчас делать? – Я найду миссис Мэлони в её кабинете, – сказала Ридли, – вы держитесь в стороне, но будьте готовы прийти на помощь, если потребуется. – Тогда я встану сразу за дверью, – заявил Тео, – никто из нас не должен оставаться в одиночестве. Ридли кивнула и направилась к стеллажам мимо стойки библиотекаря. Тео шёл рядом с ней, остальные разбрелись в разные стороны. Выглядели они весьма колоритно – мальчик в форме железнодорожника и девочка в маскарадном костюме, но Ридли об этом не думала. Сердце её билось быстрее от одной только мысли о встрече с той, кто разрушила её проект. А что если библиотекарша оставила себе ту лопату и хранит её под столом на случай появления Ридли? Что если она всё ещё под гипнозом? А вот и нужная дверь. На матовом стекле золотой краской было выведено имя: «Айрис Мэлони – Библиотекарь». Постучавшись, Ридли посмотрела на Тео, который ободряюще ей кивнул. Осознание того, что друзья где-то рядом, придавало ей уверенности. – Да? – донёсся голос из кабинета. – Кто там? Ридли смутилась и открыла дверь. Миссис Мэлони оторвала взгляд от учётной книги, лежащей на столе. Увидев в дверях Ридли, женщина ахнула. – Ридли, – прошептала она, точно увидев призрак. Маскировка явно не сработала. – Что ты здесь делаешь? – Миссис Мэлони, здравствуйте, – Ридли нервно подняла очки. – Я хочу задать вам пару вопросов. Миссис Мэлони встала со своего места. – Конечно, милая. Заходи. Прости за то, что случилось… Ты простишь меня? – Думаю, мне надо чуть лучше понять, что произошло, чтобы простить вас, – в глазах женщины, скрытых узкими очками, промелькнуло беспокойство, – что вы делали вчера на выставке? Миссис Мэлони ответила сразу же. – Я поехала к внучке. Лорен – первокурсница, изучает изобразительное искусство. Она подумала, что будет интересно вместе посмотреть на проекты юных изобретателей, – взгляд женщины поднялся вверх и вправо – знак, который, как читала Ридли, обозначал ложь. Но прежде чем она успела что-то сказать, женщина продолжила. – Утром у меня болела голова, и к тому моменту, как мы добрались до выставки, она начала ещё и кружиться. Я даже не помню, как подошла к тебе. И особенно не помню… как сделала то, что сделала. Ридли решила подыграть ей. – Вы выглядели довольно растерянной, – сказала она, и щёки библиотекарши покраснели ещё больше. – Вы помните, что говорили, прежде чем напасть на меня? – Полиция сказала, это было что-то вроде «Что же я делаю?», – и снова её взгляд означал ложь. Кожа Ридли вспыхнула от подступающего гнева. – Что я наделала? – это вы сказали. – О. Да. Точно. – Кто-то велел вам сказать их мне? Кто-то заставил вас схватить ту лопату и уничтожить мой проект? Миссис Мэлони помотала головой. – Я… Я так не думаю, – взгляд вверх и направо, – у меня просто болела голова. Ридли стиснула зубы. – Вы когда-либо подвергались гипнозу? – Прости, что? – Месмеризм. Гипноз. Насколько вы подвержены внушению? Взгляд вверх. – Не понимаю. Терпение Ридли иссякло. – Килрой Калаган велел вам напасть на меня. Не так ли? – Кто? Что? – голос женщины поднялся до визга. – Калаган. Мужчина в чёрном плаще и цилиндре. Он подходил к вам на выставке? – Нет, я бы запомнила… – А что насчёт женщины в вязаной безрукавке с узором и длинной шерстяной юбке? – миссис Мэлони покачала головой. – Вы не знакомы с Хелен Паркли? – Возможно… Она живёт в нашем городе? Кажется, я выписывала читательский билет кому-то с таким именем пару месяцев назад, – спустя секунду она спросила: – разве это не твоя учительница? Ридли застонала. Это было бесполезно! Она хотела сорвать с себя тюрбан, бросить его в женщину и закричать, что та – лгунья и хулиганка. Но затем вспомнила о Тео, стоящем за дверью. Подумала о совете мисс Паркли, который та дала ей минувшей ночью, о том, что стоит взглянуть на проблему с другой стороны. Наконец, подумала о маме, кричащей на продавца за то, что тот проворонил её заказ. Откашлявшись, она чуть продвинулась вперёд. – Миссис Мэлони, – сказала она, – наверняка вы знаете о том, с чем мы с друзьями столкнулись этим летом. Вы были в парке, когда магазинчик мистера Вернона… Вы всё видели. Вы знаете, как нам от этого больно, – Ридли посмотрела прямо ей в глаза, – пожалуйста… просто скажите мне правду? Голос миссис Мэлони прозвучал, точно расстроенное пианино. – Я не могу, – прошептала она. – Не можете сказать, что знаете? – спросила Ридли. – Или не можете сказать правду? – Не могу… – миссис Мэлони дрожащей рукой прикоснулась к горлу. – Простите, мисс Ларсен. Если вы позволите… Я плохо себя чувствую. Ридли едва не спросила, не очередная ли «головная боль» на подходе. – Если вы поймёте, что вам вдруг стало лучше, позвоните мне, пожалуйста, – Ридли взяла карандаш и записала свой номер телефона на листе бумаги. Покачиваясь, с покрасневшим лицом, миссис Мэлони кивком попрощалась с ней. * * * В холле Ридли спросила у друзей: – Вы всё слышали? Все ответили «да». – Очень подозрительно, – заметил Картер. – И не слишком полезно, – добавила Лейла. – И ещё не слишком весело, – Олли вскинул руки в притворном гневе, – ей бы поработать над выбором момента. |