
Онлайн книга «Человек с большим будущим»
— Они сейчас здесь? — Нет, сахиб. Горничная приходит только три раза в неделю. Повар здесь утром, но вчера я ему сказал, что он больше не нужен. Тут больше некому готовить. — Маколи жил здесь один? — Да, сахиб, — кивнул он. — Мастер сахиб всегда жил один. Хотя у меня есть помещение за кухней. — У него были родственники в Калькутте? Сандеш помотал головой: — Нет родственников. Не только в Калькутте, сахиб, но нигде нет родственников. У него есть племянник, сын его покойного брата, но племянник убит на войне, уже два года. Смерть племянника большое горе для мастера сахиба. Мастер сахиб теперь последний в семье, и у него нет отпрыска, поэтому имя семьи умирает, когда умирает он. — Отпрыска? — переспросил я. Слуга казался озадаченным. — «Отпрыск» — неправильное английское слово, сахиб? Мне говорят, оно значит… ребенки? Что ж, пожалуй, именно это оно и значит. Как я уже понял, в Калькутте индийцы, за исключением Несокрушима с его блистательным произношением, обычно тяготели к варианту английского, представлявшему собой забавную смесь викторианских выражений и неизменного настоящего времени. — А что насчет друзей? — спросил я. — К нему часто ходили гости? — Опять нет, сахиб. Гости ходят очень редко. — А женщины? У него были подруги? Он смущенно засмеялся: — К мастеру-сахибу не ходят гости-женщины. Одна женщина иногда приходит — его секретарша, мисс Грант. Мемсахиб приходит по работе. — Он указал на папки, лежавшие на столе. — Она снова приходит только вчера вечером и забирает некоторые папки и документы. — Вы знаете, какие папки она забрала? — Простите, сахиб. Дела мемсахиб вне моей сферы. Интересно — снова мисс Грант неожиданно появилась на сцене. Это могло быть невинным совпадением, но я в такие совпадения верю неохотно. Во время нашего разговора она ни словом не упомянула, что ей нужно сходить на квартиру к Маколи. Но, с другой стороны, зачем бы она стала об этом рассказывать? — У Маколи-сахиба были враги? — Мастер-сахиб — очень порядочный человек, — довольно резко ответил Сандеш. — Все его очень любят. Я не сдавался: — Был ли кто-то, кого он сам не любил? Слуга немного подумал. — Стивенс-сахиб, — сказал он. — Номер два после мастера-сахиба на службе. Я слышу, мастер-сахиб часто говорит, Стивенс-сахиб — негодяй и мошенник. Мастер-сахиб всегда глаз да глаз за махинациями Стивенса-сахиба. Он говорит, Стивенс-сахиб завидует, что у мастера-сахиба хорошие отношения с губернатором-сахибом. — Вы в последнее время не замечали ничего необычного в поведении Маколи-сахиба? Он помолчал, задумчиво почесывая шею. — Я не хочу дурно говорить о мастере-сахибе. Я сменил тон. Иногда нужен твердый подход. — Вашего работодателя убили, и это полицейское расследование. Отвечайте на вопрос. Слуга вздрогнул и стал рассказывать, то и дело сбиваясь: — В последние три-четыре месяца… мастер-сахиб ведет себя совсем не как положено. Он уходит поздно вечером, приходит в разное время. Сначала он воздерживается от всякого алкоголя, потом в последний месяц снова пьет очень сильно… — У вас есть какие-нибудь догадки, что могло вызвать подобные перемены в его поведении? Сандеш покачал головой: — Это я, к сожалению, не знаю, сахиб. — А когда вы в последний раз видели Маколи? Он подумал. — Во вторник вечером. Перед тем как он идет в клуб «Бенгалия». — Он говорил вам, когда собирался вернуться? — Нет, сахиб. Мастер-сахиб обычно не делится со мной своим расписанием. Только когда хочет, чтобы я что-то подготовил для него. — А что собирается в тот вечер поехать в Коссипур, тоже не говорил? — Совершенно нет, сахиб. — Он вообще ездил туда раньше? Слуга снова насторожился. В глубине его глаз словно захлопнулись ставни. — Я не знаю, — твердо сказал он. — Я уже говорю это все инспектору-сахибу, который был вчера. Сахибу? Когда в дверях он сообщил мне, что уже говорил с полицией, я решил, что речь шла о местных констеблях, пришедших сообщить ему о смерти хозяина. Я точно не отправлял сюда никого из полицейских-сахибов и понятия не имел, кто бы мог это сделать, кроме разве что лорда Таггерта. — Как звали инспектора? — спросил я. — Я не знаю, сахиб. — Как он выглядел? — Он выглядит как вы, высокий и волосы такого же цвета, но у него усы. И у него форма очень похожа на вашу. Мог ли это быть Дигби? В принципе, мог, но никто бы не сказал, что он похож на меня. Однако, с точки зрения индийца, мы все, вероятно, на одно лицо. — Какие вопросы задавал вам тот инспектор? Слуга поколебался. — Он больше всего спрашивает о мастере-сахибе и Коссипуре. Он очень настаивает, но я говорю ему, что ничего об этом не знаю. В конце концов он верит моим утверждениям. Потом просматривает папки мастера-сахиба, — он снова показал на стол, — и его личные бумаги. — А где его личные бумаги? — В кабинете мастера-сахиба. Слуга проводил меня в комнату без окон, размером не превышавшую встроенный шкаф. Почти все пространство занимали письменный стол и полки. Папки и разрозненные листки бумаги были беспорядочно разбросаны по столу. — Я не имею возможности убрать папки на место после осмотра инспектора, — извинился слуга. Я просмотрел часть документов, лежавших на столе. Главным образом это были письма делового характера — обращенные к Маколи прошения от самых разных людей. Они просили его помощи в сделках с землей, налоговых вопросах и так далее. Имена просителей были мне незнакомы, а вот на полке над столом стояло несколько темно-желтых папок, озаглавленных «Бьюкен». Я вытащил одну из папок и пролистал ее. Это была переписка за 1915 год, в основном письма от Джеймса Бьюкена, некоторые напечатанные, некоторые написанные от руки, и копии ответов Маколи, оттиснутые забавным угольно-черным цветом, характерным для копировальной бумаги. Насколько я мог судить, в письмах тоже затрагивались деловые вопросы: забастовка на одной из джутовых фабрик Бьюкена, проблемы с речной транспортировкой, с которыми столкнулся Бьюкен, когда вывозил каучук с одной из своих плантаций в Восточной Бенгалии, — ничего, что могло бы вызвать подозрения. Впрочем, я и сам не знал, что хотел найти. — Инспектор забирал с собой какие-нибудь папки? — спросил я. |