
Онлайн книга «Великолепная Лоуренс»
— Не можете. Мужчина не выглядит оскорбленным, кажется, ему даже понравилось. — Вам не позволят заниматься добычей нефти, — прямо говорит он. В груди возникло неприятное давящее чувство. — Вы удивлены моей осведомленностью в ваших делах? — спросил он. — Не слишком, — честно призналась я. — Почему мне не позволят заниматься добычей нефти? Есть закон, ограничивающий меня в такой возможности? — Есть люди, которые ограничат вас в такой возможности. Во мне полыхнул гнев. Уверена, его пламя сейчас сверкнуло в моих глазах. — Чего вы от меня хотите? — прямо спрашиваю я. Лонгер тихо рассмеялся. — Чувствуется воспитание Хэнтона, — сказал он. Позволив мгновению затянуться, продолжил: — Я хочу долю, мисс Лоуренс. Пламя в моих глазах разгорелось сильнее, но я сдержанно уточняю: — В каком размере? — Тридцати процентов акций будет достаточно. Нависла гнетущая тишина. В мыслях я бросаю этому мерзавцу самое решительное «Нет!», а на деле тише, чем следовало, говорю: — Я подумаю. Лонгер не попытался скрыть своих чувств. Я вижу, как черные точки в его маленьких глазах стали еще темнее. Совершенно очевидно, этому человеку мой ответ совсем не понравился. Под предлогом крепкой занятости я вежливо избежала затяжной беседы. Говорить с этим человеком так, чтобы голос не дрогнул, было самым трудным. Прежде чем уйти из банка Илсити, я опять появилась в кабинете мистера Смита. Сделала это без стука в дверь. Седой и строгий человек мгновенно поднял на меня глаза. — Что с документами на завод в Стилдоне? — потребовала я. Слышу холодные стальные нотки в собственном голосе. — Нужно время, чтобы уладить некоторые формальности. Я крепче сжала губы и подступила к мужчине на несколько шагов. — Это не займет слишком много времени, — очень тихо добавил Смит. Мужчина медленно садится в кресло, не сводит с меня тревожный взгляд. — Если до конца месяца я не получу решение, построю собственный завод, — предупреждение звучит как угроза, и я знаю, что оно дойдет до ушей Лонгера. Я совсем не помню, как вошла в двери лифта. Я не помню, как спустилась по широким ступеням банка Илсити. Все мое сознание горит. Мысли заняты одним только Стилдоном и новым для меня положением дел. Прохожие с удивлением таращатся на меня. По улице несусь с решительным каменным лицом и острым взглядом, едва не лечу по тротуару, оставляя за спиной глухой стук каблуков. Требование Лонгера сбивает меня с толку. Нефти у меня еще нет, и одному только богу известно, будет ли? Невероятно! У меня даже компании нет, но, несмотря ни на что, уже сейчас этому человеку все равно что-то нужно от меня получить… Вечером, когда село солнце, на улицах Данфорда зажглись желтые фонари. Загорелись вывески и рекламные щиты. Появились большие очереди в рестораны, клубы, кинотеатры. В теплый вечер пятницы Клайд привел меня в ресторан. Никакой очереди нам ждать не пришлось — Коллинс позаботился об этом. В ресторане много красивых и интересных людей в дорогих костюмах и элегантных платьях. На сцене играет приятная оркестровая музыка. Нас проводили за столик. Человек в черном смокинге зажег для нас настольную лампу, принял заказ и торопливо ушел. Лампа на столе во многом напоминает зеленый гриб с сильно изогнутыми полями шляпки. — О чем думаешь? — спросил меня Клайд, обратив внимание на задумчивое выражение моего лица. — О том, что впервые вижу тебя в белой рубашке, — улыбнулась я. А еще на шее мужчины завязана черная бабочка, а на рукавах сверкнули желтые запонки. Эти вещи я тоже вижу на нем впервые. Музыка затихла. Благодарная публика аплодирует оркестру. Я тоже тихонько аплодирую мужчинам в блестящих оранжевых костюмах. — Я еду в Илсити, — сказал мне Клайд. Мой взгляд метнулся. Я с тревогой смотрю в синеву его глаз. — Надолго? — Две недели. Я заметно расслабилась. Улыбнулась. — Хорошо, — легко сказала я. — А что будет в Илсити? — Я выступлю с диссертацией. На короткое мгновение я забыла, как дышать. Странно смотрю на Коллинса, а он внимательно следит за выражением моего лица. Мы оба знаем, о какой диссертации идет речь. — Ты ведь не назовешь моего имени, Клайд? — осторожно спрашиваю его я, хотя и так знаю, каким будет его ответ. — Конечно, нет. — Хорошо, — моя улыбка получилась надломленной. В моих мыслях вдруг возникли слова: «объект», «пол», «возраст». Так обо мне будет говорить Коллинс. Хорошо, что мне не придется это услышать. — Я могу не ехать в Илсити, — вдруг сказал он. Мой взгляд опять уткнулся в синеву его глаз. Я нахмурилась. — Что ты такое говоришь? — Если мое выступление в Илсити ранит твои чувства, я предпочитаю не ехать вовсе, — решительно заявил он. Мои губы приоткрылись, но на язык не легли никакие слова. Смотрю на мужчину так, будто только сейчас по-настоящему узнаю для себя этого человека. В груди возникло приятное тепло, а на губах растянулась благодарная улыбка, и в этот самый миг я понимаю — мои чувства к Клайду Коллинсу стали сильнее. Моя улыбка больше не выглядит надломленной. — Я хочу, чтобы ты поехал в Илсити, — уверенно говорю ему я. Клайд смотрит с некоторым недоверием. Мужчина взял меня за руку, его пальцы нежно сжали мне ладонь. — Точно? — Никаких сомнений. К ночи приятный вечер закончился. Клайд снимает квартиру на юге города. Мы вышли из машины такси, не разжимая пальцев наших рук, поднялись по узким и неровным ступенькам многоквартирного дома. — Мистер Коллинс! — окликнул кто-то. Я и Клайд обернулись на звук одновременно. Высокий мужчина в шляпе с короткими полями вышел из тени. — Боюсь, мисс Лоуренс не сможет переступить порог этого дома вместе с вами. Я хотела осадить наглеца, а Коллинс меня остановил. Мягко удерживая мое запястье, сказал незнакомцу: — Кто вы? — Генри Фриц. Частный детектив с полномочиями полицейского. Клайд и я тревожно переглянулись. — Показать удостоверение? — предложил человек в длинном сером пальто. — Что вам нужно? — потребовал от него Клайд. — Убедиться, что мисс Лоуренс не переступит порог этого дома, в противном случае я буду вынужден сопроводить ее на Северо-западную, шесть. |