
Онлайн книга «Когда мы верили в русалок»
Мужчина прикладывает руку к груди. – Уже забыли. – Поцокав языков, он с улыбкой склоняет набок голову. – У лифта. – Ах, да, – мгновенно вспоминаю я. – De nada. Он смеется. Смех у него раскатистый, жизнерадостный. Я потягиваю вино, оценивающе глядя на него. Пожалуй, не самый ужасный вариант, с ним можно бы и покувыркаться. У меня давно никого не было. – Меня зовут Кит, – представляюсь я. – Хавьер. Я протягиваю ему свою тарелку с закуской. – Салями превосходна. Он жестом показывает на стул прямо напротив него. – Не желаете пересесть за мой столик? – Нет, спасибо. Оставаясь каждый на своем месте, мы оба имеем возможность смотреть на улицу. – А-а, ну да. Понимаю. – Хавьер перекладывает на свою тарелку по ломтику моцареллы и салями. – Да мы и так практически за одним столиком, – замечаю я, показывая на узкое пространство, отделяющее наши стулья. Он находится так близко, что я ощущаю запах его одеколона, в котором присутствуют едва уловимые пряные нотки. – Что привело вас в Новую Зеландию? Я пожимаю плечами. Надо бы придумать толковый ответ. Без всякой причины так далеко не летают. – Самобытная страна, вы не находите? – Самобытная. – Хавьер потягивает вино. В профиль его лицо очень эффектно. Прекрасно. Кажется, он не соответствует слишком многим из моих критериев при выборе мужчин. Посмотрим. – А вас? Хавьер как-то грустно пожимает плечами. Еще один минус в его копилку. Страдающие мужчины для меня табу. Они вечно нуждаются в спасении, и, поскольку в детстве я видела слишком много истерзанных душ, мне приходится постоянно подавлять этот порыв. – Старый друг пригласил. Мне захотелось перемен. Возможно, я сюда перееду. – Вот как? – Я ем сыр, ломаю лепешку, снова протягиваю ему тарелку с закуской. – Откуда? – Из Мадрида. – Крутой поворот. Он кивает, потирает руки, ладонь о ладонь. – Устал я от политики. Я фыркаю от смеха, рукой прикрывая рот. – Да, последние годы жуть что творится. – Уже десятки лет. – И то верно. Мы наблюдаем за прохожими. Время скидок вышло, и влюбленные парочки, немолодые супруги, все идут домой. Впервые за многие годы мне спокойно, тело мое расслаблено. Может быть, мне действительно нужно было сменить обстановку, а я этого просто не понимала. Рука машинально тянется к телефону, которого у меня с собой нет, и в результате я кладу раскрытую ладонь на стол. – Что читаете? Хавьер поднимает книгу, показывая обложку. «Сто лет одиночества». Разумеется, на испанском. – Эту вещь я много раз читал, но мне нравится ее перечитывать. Я киваю. Книголюб. Что ж, это не входит в мои критерии отказа. Правда, это значит, он умный. А с умниками я не связываюсь. – Читали этот роман? – спрашивает Хавьер. – Нет, – отвечаю я и, к своему удивлению, добавляю: – Сестра у меня любила книжки читать. – А вы не любите? – Люблю. Просто я не читаю серьезные книги. А вот она обожала творчество великих поэтов, писателей и драматургов. – Понимаю. – У него чуть дрогнула губа. – Вы не разделяли ее интереса? Вино развязывает мне язык. – Нет. У меня научный склад ума. А она была творческая личность. – Была? – Она умерла, – говорю я, хотя теперь сама этого точно не знаю. – Простите. Официант приносит мои ньокки, изящно уложенные на тарелке и сверху присыпанные петрушкой и пармезаном. Я представляю, как отец садится напротив и складывает на груди руки. Свои волосатые запястья он всегда прятал под манжетами рубашки, и всегда носил запонки. Я пробую блюдо. – Очень вкусно. – Отец кивает. – Приятного аппетита, – говорит официант. – Принесите мне, пожалуйста, еще вина. – Ой, нет, нет, – протестует Хавьер и взмахивает руками, жестами подкрепляя свои слова. – Позвольте я с вами поделюсь. Один ни за что столько не выпью. – Ни за что? – спрашиваю я. – Ну, может, и выпью. Но я предпочел бы поделиться с вами. Я киваю. Официант улыбается, словно это он все подстроил. – Сейчас принесу ваш ужин, сэр. От тарелки поднимается аромат чеснока, и я кладу в рот еще кусочек. – Это было одно из фирменных блюд моего отца, – объясняю я и, не давая себе отчета, добавляю: – Ньокки с горохом и грибами. Обычно я раскатывала для него тесто. – Он был итальянец… ваш отец? – Хавьер наполняет вином мой пустой бокал. – Сицилиец. – Мама тоже? – Вы слишком любопытны, – замечаю я, глянув на него. – Обычно нет. – А почему же теперь? Хавьер наклоняется ко мне ближе, и по блеску его глаз я догадываюсь, сейчас он скажет что-то дерзкое. – Потому что у меня сердце биться перестало, когда я увидел вас здесь. Я смеюсь, довольная его невоздержанностью. – Думаете, я шучу? – спрашивает он. – Клянусь, это чистая правда. – Я не принадлежу к тому типу женщин, которые заставляют замирать мужские сердца, но все равно спасибо. – Вы встречали не тех мужчин. Я на время перестаю есть: вилка застыла в руке, локоть – на столе. Его силуэт вырисовывается на фоне почти темного неба, смех вокруг нас звучит громче. Глядя на его рот, я чувствую, как у меня зудит кожа, и что-то неуловимое в его манерах и внешности наводит на мысль, что он будет очень хорош в постели. – Возможно. Хавьер широко улыбается, и на его щеке появляется возмутительно обаятельная ямочка. К его столику подходит официант, и ему приходится отклониться назад, чтобы тот поставил перед ним его блюдо – горячее ризотто с креветками и лангустами. Выбор человека с прекрасным аппетитом, как сказал бы мой отец. Он не терпел приверед – вегетарианцев, которые тогда уже активно распространялись, тех, кто не ел рыбу, говядину и отдельные овощи. Ешь, что дают, или не ешь вовсе, сердито фыркал отец. Только Дилану дозволялось быть разборчивым. Он ненавидел каперсы, пикули и оливки, еще больше – авокадо, и предпочел бы умереть с голоду, чем съесть яичные белки или морских моллюсков. В каком-то смысле он заменил отцу сына, о котором тот мечтал. Отец довольно долго души не чаял в Дилане. Пока не изменил к нему свое отношение. |