
Онлайн книга «Зелёный пёс Такс и Три мертвеца на один сундук. Часть 2»
Эти несколько мгновений, которые для меня растянулись в добрую половину вечности, я старался не дышать. «Постоянная бдительность, Такс! — недовольно лязгнула Первоконница, возвращаясь к Монбазору. — Смотри, а то зарублю тебе на носу!» Мой нос немедленно спрятался в лапах — мне было стыдно. Неужели я снова развел на себе лишние калории и совсем потерял форму? «Интересно, что это? — Монбазор поднял круглый «бочонок», близнец того, что уже скрылся под слоем огурцов. — Такс, а ты что скажешь?» Все еще чувствуя сильную неловкость за допущенный промах, я старательно обнюхал находку, которая оказалась покрытой слегка пупырчатой серой массой — застывшим соком гигантского осота. «Там, внутри, есть что-то магическое!» «Остроумное решение, — к нам притопали сапожки Швендзибека. — Тайная перевозка артефактов в бочках с огурцами! Надо будет, пожалуй, кое с кем поделиться рецептиком…» «А я и не знала, что наш сосед — такой спец по кладам», — удивилась Натация. «Клады здесь, скорее всего, не причем, — вспомнил я сыскного вожака. — Кто-то в здешних краях навострился ломать краденые артефакты (мне немедленно привиделась пасть с зубами, раскусывающая золотую диадему) и снимать с них привязку. А так их, наверное, отправляют новым покупателям». «Но почему контейнеры такие… слабоватые? — с интересом спросила Селия, взяв в руки еще один «бочонок». — Даже я ощущаю, что там что-то есть». «Потому что полная изоляция от магии дорога, а ему вряд ли возвращают использованную тару, — пояснил Швендзибек. — Кроме того, для этого понадобились бы специальные материалы, а их оборот отслеживается Департаментом магпорядка. Проще взять что-то… э-э-э… попроще. Главное, чтобы упаковка была непромокаемой». «Моя полихрения! — догадалась Натация. — И магический источник! Он ведь не только повышает урожайность огурцов, но и накладывает на них естественный фон, за которым можно спрятать посылку!» «Умгу, — неопределенно отозвался мой хозяин. — Поставь, пожалуйста, свой магический отпечаток вот здесь». «Что ты делаешь?» — изумилась Селия. «Протоколирую. Чтобы потом никакой Хаймепок не выставил мне претензий. Ты тоже, пожалуйста, приложи свою магическую подпись как свидетельница». «Эй, хватит точить лясы, а то треснут! Тоже мне, партизаны в тылу врага! — хмыкнула Первоконница. — Острием чую, у нас подгорает! Хватайте бабу, и ходу отсюда!» — Да-да, — мой хозяин, поставив последний росчерк, тронул за плечо женщину, которая, не обращая на нашу суету никакого внимания, продолжала складывать в бочонок огурцы. — Прошу вас, пойдемте с нами. — Не могу, — тихо, но непреклонно прозвучало в ответ. — Дневная норма не выполнена. — Вы уже выполнили норму! — произнес Монбазор каким-то гулким голосом, и я представил, как он делает пассы невидимыми руками. — Вы можете идти. «Она же тебя не видит! Нет привязки!» — охнула Селия. — Не могу. Дневная норма не выполнена, — женщина зачерпнула горсть соли в мешке и посыпала ей слой огурцов. — Я вам приказываю идти со мной! — Приказ неверный. Нарушение порядка, — в голосе женщины послышались некие тревожные нотки. — Отвлекают! — Отвлекают!.. — вдруг зашелестело на разные голоса по всему цеху. — Надоело!.. Отвлекают, отвлекают… — Отвлекают! — прямо на нас надвигался высокий мужик с могучими руками, таскавший готовые бочонки и бочки. «Отвлекайте лучше ваших огурчат!» — проворчала Первоконница. Увы, нам было уже не до смеха. Шум нарастал со всех сторон. Заколдованные работники все еще оставались на своих местах, но я вдруг представил, как они, потеряв терпение, дружно бросают работу и надвигаются на нас, чтобы устранить своими руками надоедливый отвлекающий фактор. — Отвлекают… — продолжала все громче долдонить женщина, а руки ее, словно действуя совершенно независимо от разума, прокладывали огурцы листьями хрена и стеблями укропа. — Отвлекают! Отвле… И умолкла. Мой хозяин просто погрузил ее в сон, а затем подхватил падающее тело. — Отвлекают! — с осуждением выдал многоголосый хор. — Да замолчите вы! — передав женщину на руки Швендзибеку, Монбазор скастовал какое-то мощное заклинание, накрыв им весь цех. На какое-то мгновение стало тихо. А затем с грохотом рухнула заполненная огурцами бочка, которую то ли уронил, то ли неловко толкнул какой-то работник. Еще кто-то, поскользнувшись, плюхнулся на пол. Ляпнулось в колодец оброненное ведро. Монотонно, на одной ноте, завизжала женщина. «Бегом… марш!» — скомандовала Первоконница. Но мы опоздали. Со стороны огурцехранилища, перекрывая нам путь к бегству, уже громко топали бегущие люди. Отовсюду раздавались голоса — пока только недоумевающие и встревоженные. Но еще чуть-чуть, и нам на хвост сядет настоящая погоня! Подхватив усыпленную кухарку, мы бросились бежать в обратном направлении. Проскочив через широкий проход, наша компания оказалась в длинном складском помещении, заставленном до потолка бочками и ящиками. Здесь, по крайней мере, можно было спрятаться… Хотя нет, нельзя… «Огуречный рядом!» — сообщил я по общей связи. «О, значит его даже искать не надо, сразу призовем к ответу!» — оживился Швендзибек. Остальные как-то не разделяли его энтузиазма. «Что делать с матушкой Перриной? — озабоченно спросила Селия, помогавшая моему хозяину тащить усыпленную кухарку. — Гражданских нельзя вмешивать в споры магов, но и бросать ее тоже нельзя!» «Надо хотя бы привести ее в чувство! — предложила Натация, прикрывавшая нам тыл. — Базз, сможешь?!» «Если успею!» Мы прислушались. Впереди было тихо. Сзади слышались крики, плеск, стук от столкновений каких-то твердых предметов, но вроде бы никто не спешил гнаться за нами. Магички помогли устроить женщину в боковом проходе между двумя пирамидами из пустых бочек, и мой хозяин склонился над ней. — …кают! — выплюнула она застрявший в ней словесный огрызок и испуганно замолчала, озираясь с ошеломленным видом. — Где я? Кто здесь?! — Матушка Перрина! — невидимая Натация подхватила ее за руку. — Не бойтесь, это я! Вас похитил Огурчинелло, а мы пришли вас спасать! «Хозяйка, хозяйка!» — зазвенели на разные голоса ножи, едва не выпрыгивая из-за пазухи у Монбазора. — Ох, батюшки, кто меня зовет? — кухарка схватилась за голову. — Ах он, разбойник! А как сладко пел, хорошую работу за большие деньги предлагал! — Ната, отвечаешь за нее! — коротко распорядился мой хозяин. — Мы не можем здесь оставаться! Вперед! Сосредоточившись, он набросил и на матушку Перрину частичную невидимость, а Швендзибек вырастил за нами поперек прохода высокий земляной бруствер. По крайней мере, на какое-то время можно было не опасаться удара в спину. |