Онлайн книга «Гарем»
|
Эстер и сама чувствовала себя грязной после двух ночей и двух дней дорожных испытаний, но притворялась, что оскорбительное высказывание принца не дошло до ее слуха. — Ты сказал, что я твоя жена. — Так оно и есть. — Но я не присутствовала на бракосочетании и поэтому тебе не верю. — Твое присутствие и не было нужно. Я получил согласие твоего опекуна, и этого достаточно. Ну-ка быстренько сбрасывай свои вонючие тряпки и полезай в воду. — Интересно знать, и кто же этот мой опекун? Халид усмехнулся, словно поражаясь ее недогадливости. — Я был твоим опекуном и дал разрешение на этот брак. — А я не давала согласия, — заупрямилась Эстер. — Этого и не требовалось, как я уже говорил. Эстер и вообразить себе не могла такого вопиющего беззакония. — Я не могу принять это всерьез. — Тебе придется. Вот наш брачный сертификат! Эстер уголком глаза глянула на пергамент, где было что-то начертано арабскими письменами, и отвела его руку в сторону. — Все равно я не в состоянии прочесть вашу галиматью. Кстати, почему ты вздумал жениться на мне? Я же тебе не нравлюсь. «Я люблю тебя!» — подумал Халид, но вслух произнес: — Когда ты пахнешь как свинья, конечно, не нравишься. Поэтому раздевайся и ныряй в воду, пока она не остыла. В отсутствие Омара я сойду за евнуха? — Надеюсь, что да, — кивнула Эстер, вызвав своим ответом легкую усмешку на губах мужчины. Если б она не была покрыта дорожной пылью и пропитана потом, так утомлена и голодна, то ввязалась бы с ним в сражение, но сил у нее почти не оставалось. Ей хотелось погрузиться поскорее в теплую воду, наполнить вкусной пищей требовательно напоминающий о себе пустой желудок, а потом спать, спать, спать… Хоть подряд два месяца. А уж после этого она разберется с высокомерным турецким принцем. Без излишней стеснительности Эстер быстренько разделась и нырнула в ванну. Тепло и благовония вмиг вознесли ее на вершину блаженства. Халид закатал рукава рубахи, затем, словно по волшебству, у него на ладони возник кусок ароматного мыла. Понимая, что над ней тяготит груз переживаний, связанный с ее неудачной попыткой бегства, Халид играл роль старательного банщика и не более того. Он не пытался возбудить ее. Он возьмет ее, когда она будет начисто отмыта, сыта и полна сил, потребных для любви. Хотя плотское желание требовательно напоминало о себе, Халид привык сдерживать свои примитивные потребности. Лишение девственности столь изысканного цветка требовало, по его мнению, лунного света и любовных шептаний, а не соития в мыльной воде или, того хуже, на мокром ковре рядом с ванной. Почти ушедшая куда-то в мир грез после купания и ласки сильных мужских рук, Эстер позволила им растереть себя сухим полотенцем, облачить в долгополый кафтан на бесчисленных пуговичках и расчесать гриву ее мокрых волос. Она удобно устроилась на кушетке, куда ее на руках отнес принц. Вошедший Абдулла молча передал хозяину блюдо с яствами и собрался было удалиться. — Подожди! — остановила воина внезапно очнувшаяся от блаженного забытья Эстер. Абдулла вопросительно взглянул на принца и задержался у порога. Халид не возражал. — Покажи ему этот документ! — потребовала у принца Эстер. Халид подчинился. — Переведи ей то, что там написано, — приказал он Абдулле. Абдулла глянул на пергамент пустым взглядом и тут же вернул его принцу. — Там написано, что ты жена Халид-бека. — Лицо Абдуллы скривилось в злобной гримасе, и он добавил: — К сожалению! Вместо этого стоило бы отделать тебя как следует плеткой для общей пользы. — Его следует наказать за несдержанность в речах! — объявила Эстер, когда Абдулла удалился и они с принцем вновь остались наедине. — А за твою несдержанность следует… — начал было Халид. — Принцессы могут позволить себе вольность в выражениях по отношению к прихвостням их мужей! — высокомерно заявила Эстер. — А к мужьям? — спросил не без иронии Халид. — Я должна хорошенько подумать, прежде чем решить, как мне вести себя с тобой. — Эстер уже распрощалась с мечтой в ближайшее время попасть в Англию. Но ей хотелось как можно дольше задирать нос и демонстрировать перед поганым турком свое достоинство английской леди. На самом деле, если ей предстоит решить, оставит ли она Халид-бека со всеми его недостатками и глупой верой в Магомета ради неизвестного ей Хорька? — А где же мой «возлюбленный» Форжер? — спросила Эстер, подчеркнув тоном иронию. — Что-то затянулась по времени наша помолвка. Я бы не хотела стать супругой двух мужей одновременно. Или ты уже успел отомстить ему? — Ей подумалось, что скоропалительная женитьба принца была лишь частью его плана по отмщению. Халид стиснул зубы и молчал, наверное, с минуту и даже больше. Эстер уже испугалась, что ступила на слишком опасную тропу. — Месть моя не замедлит свершиться, — сказал наконец Халид, — но на тебя не падет ничья кровь. Для Эстер эти грозные заявления ничего не значили, потому что от блюда, внесенного Абдуллой, очень вкусно пахло. Правда, памятуя о правилах, которые ей вдалбливал Халид, она воздержалась от того, чтобы немедленно набить себе рот. Но Халид был настолько любезен, что присел на край кушетки, принялся собственными перстами скармливать ей кусочки восхитительно-нежного мяса, поджаренного на углях. Когда блюдо опустело, он встал. — Попозже вечером мы поужинаем вдвоем. А теперь я должен встретить гостей и проследить, чтобы они не скучали. — А разве невесту не приглашают на ее собственную свадьбу? — Мужчины и женщины празднуют отдельно. — Превосходный обычай! — съязвила Эстер. — Да, наши обычаи разумны, хоть они тебе и в диковинку. Спи спокойно, тебе не о чем беспокоиться. И помни — ты теперь под моей защитой. — Но я совсем не устала, — возразила Эстер и тут же опровергла заявление тем, что широко зевнула. — Тогда почему у тебя темные круги под глазами? — Это тебе только кажется. — Я пока не жалуюсь на зрение. — Вероятно, дни, проведенные с тобой, состарили меня и я подурнела. — А мне кажется, что ты постарела за те дни, что меня не было рядом с тобой. — Он снова присел на кушетку. — Закрой глаза. Его ровный ласковый голос воздействовал на нее магически. Она свернулась калачиком и уснула. Тогда Халид склонился над ней и губами коснулся ее губ. |