
Онлайн книга «Выгодный жених»
Уингейт поднял левую руку и посмотрел на повязку. – Меня укусила собака. – Тебе больно, Каспер? – Белл с трудом сдерживала дрожь в голосе. Ей хотелось бежать сломя голову. Но бегство лишь подстегнуло бы хищника к охоте. – Рука действительно пульсирует от боли, – сказал Каспер. – Я сейчас приготовлю вам чай, – сказала Рейвен. – У меня есть обезболивающие травы. – Не дожидаясь ответа барона, Рейвен покинула гостиную. Белл мысленно отругала сестру за то, что та оставила ее наедине с убийцей. – Я слышал, что произошло на балу Уинчестеров, – сказал ей Каспер, как только вышла ее сестра. – Я хочу извиниться за то, что тебя оскорбили. – На тебе никакой вины нет. – Белл заставила себя улыбнуться. – А вот и я, – сказала Рейвен, входя в гостиную. Она поставила на стол поднос и подала барону чай. – Белл испекла свое знаменитое «печенье ангела». Угощайтесь, а я еще заварю чай, чтобы настоялся. Белл опять осталась наедине с убийцей. Ее нервное напряжение достигло предела. А ведь она беременна. Как бы это не отразилось на ребенке. Она отпила чай и поставила чашку на стол, расплескав содержимое – так сильно у нее дрожали руки. Пять минут прошли в молчании, пока барон пил свой чай и ел печенье. – Сестра, помоги мне принести все это, – позвала ее Рейвен из кухни. – Извини, Каспер. – Белл улыбнулась. – Не уходи. – Я подожду тебя, дорогая. Белл неторопливо направилась к двери. Дойдя до угла, она подобрала юбку и бросилась по коридору. Как только она вошла на кухню, сестра потащила ее в большую гостиную и стала придвигать к двери сундук, но в этот миг перед ними возник барон. – Каспер – маньяк, – шепнула Рейвен и хотела закрыть дверь. Они отступили в дальний угол. – Рейвен, вы подмешали мне в чай яд. – Каспер погрозил ей пальцем и, пошатываясь, шагнул вперед. – Вы разгадали мой секрет, – добавил он заплетающимся языком. Барон достал из кармана кинжал, дразня их блестящим лезвием. – Вы представить себе не можете, как быстро из тела вытекает кровь. – Он остановился посреди комнаты, прислонившись к столу. – Сделай же что-нибудь! – крикнула Белл сестре. – Что? – Обрушь ему на голову люстру. Рейвен сосредоточила взгляд на люстре. Несколько хрустальных бокалов, стоявших на столе, взорвались и разлетелись на осколки. Каспер посмотрел на хрусталь, фарфор и серебро на столе. – Ясное дело, герцог ценит своих дочерей, – произнес он, качая головой, – вон сколько тут богатства! Две фарфоровые чашки взлетели со стола и разбились о стену над мраморным очагом. Висевшее над ним зеркало в золоченой раме треснуло и рассыпалось на несколько больших осколков. – Люстру, глупая! – крикнула Белл. – Не фарфор. – Я пытаюсь. – Я сказал маме, что хочу тебя, – сказал Каспер, – но… – Он взглянул на раскачивающуюся люстру, покачиваясь в такт с ней. Взорвавшиеся бокалы для шампанского заставили вздрогнуть всех троих. За спиной у сестер вылетели стекла из окон, то же произошло со стеклами французских дверей. Чайная чашка упала на пол, а взлетевшее блюдце разбило стеклянную дверцу буфета. – Люстру, ты, слабоумная! – вскричала Белл. В эту минуту в гостиную молнией ворвался Михаил. За ним вбежали Александр Боулд, сопровождаемый констеблем и сыщиками, а также князья и герцог. Михаил схватил Каспера, и оторвав от пола, швырнул его в сторону. Тот ударился о стол и выронил клинок. Александр рванул барона за руки, заломив их за спину и сковав запястья наручниками. Констебль Блэк застегнул кандалы у него на лодыжках и кивнул сыщикам. Они подхватили барона и потащили прочь. Когда Михаил повернулся к Белл, его черные глаза светились любовью. Белл, рыдая, бросилась в его объятия. – Посмотри на это месиво! Все вещи моей матери разбиты, и их уже не восстановишь. – Это сделал барон? – спросил Михаил. Белл покачала головой, в ее фиалковых глазах стояли слезы. – Это сделала Рейвен, – ответила Белл. Михаил приподнял ее подбородок и, наклонившись, припал к ее губам в долгом поцелуе. – Я боялся, что мы опоздаем. – Откуда вы узнали? – спросила Белл. – Сквайр Уилкинз обнаружил неопровержимое доказательство и сообщил констеблю. – Михаил еще крепче прижал к себе Белл. – Я хочу домой, – сказала Белл, – но сначала нужно все это убрать и починить окна. – Я пришлю слуг, чтобы они привели дом в порядок, – заговорил наконец герцог Инверари. – Я же тебе говорила, что папа все устроит, – произнесла Рейвен. – Из-за твоего ощущения незавершенности наша жизнь оказалась в опасности. После этого я вряд ли когда-нибудь смогу снова заняться хозяйством. – Швыряя в него хрусталь и фарфор, вы спасли себе жизнь, – сказал констебль Блэк. – Слава Богу, что все так кончилось. Рейвен покачала головой: – Я отравила его чаем и пыталась обрушить люстру ему на голову. Александр Боулд расхохотался: – Колдунье требуется больше власти? Рейвен не оскорбилась, что он назвал ее колдуньей. Она повернулась к нему с изумленной улыбкой на губах: – Ну, теперь ты веришь… – Твои фокусы-покусы – чепуха, – прервал ее Александр, сметая улыбку с ее лица. Сердито сверкнув глазами, Рейвен поджала губы. Александр вернул ей мрачный взгляд и схватил ее за плечо. – Никогда больше не пугай меня таким образом, – сказал он, привлекая ее к себе. Его рот завладел ее губами в жгучем поцелуе. Этот поцелуй незаметно перетек в другой. И потом… – Ну, довольно, Боулд. – Герцог Инверари прочистил горло. – Рейвен будет наказана еще за то, что украдкой убегала ночью. А вы, Боулд, больше не целуйте ее так, пока не произнесен обет. Белл запрокинула голову и посмотрела в глаза своему мужу: – Я люблю тебя. Михаил обнял ее за плечи, подталкивая к двери. – Так ты веришь, что я тебя люблю? И что я влюбился в тебя в тот момент, когда увидел в саду коттеджа? Белл ответила безмятежной улыбкой. – Только влюбленный мужчина может есть бутерброд с пауками. Восемь месяцев спустя Он появился на второй день весны, заявив громким криком о своем нежелании вступать в этот мир. Восторженные родители назвали его Владом. Держа в руках своего первого сына, гордый отец объявил о своем намерении передать все богатство своих знаний этому крошечному чуду. Его сын вырастет замечательным и успешным человеком. |