
Онлайн книга «Восьмая личность»
Я высмаркиваюсь. Я чувствую, что во мне сидит простуда. Всю ночь я мучился сухим кашлем, и сейчас горло саднит. — Сожалею, — говорит Мохсин, оглядываясь по сторонам. — Давай заказывать. А потом поговорим. В поисках Очаровательной веснушчатой официантки я тоже оглядываюсь по сторонам, но ее нигде нет. Может, у нее выходной, думаю я, представляя, как она несется вдаль на мотоцикле своего приятели и ветер треплет ее оранжевые волосы. — Мне трудно вставать по утрам, — начинаю я. — На тебя не похоже. — Я придумываю всякие предлоги, чтобы не идти на работу. Все так же, как когда умерла Клара. — Ясно. Пауза. — Так что, возможно, это никак не связано с твоей практикой, — говорит он, теребя свой завязанный виндзорским узлом галстук. — Может, все дело в тебе. Дэниел, что происходит? — На прошлой неделе мне захотелось выпить, — говорю я. — Извини, — твердо говорит он, — но это не вариант. Наконец к нашему столику подходит официантка. Очаровательная, но без веснушек. — Большую бутылку газированной минералки. Два стакана, спасибо, — заказывает Мохсин. Официантка кивает и уходит. — Если бы я передал Алексу, какой был бы протокол? — Только Алексу? — Я чувствую, что она нуждается в специфическом анализе. Он, щурясь, смотрит на меня, замечает, как подрагивает моя нижняя губа. — А что на самом деле беспокоит тебя? — Я не чувствую себя достаточно подготовленным. — Ну, продолжай. — Мне следует передать заботу о ней кому-то еще. Я слишком сильно вовлечен. Слишком сильно привязался. Часть меня хочет пойти в «Электру» и… Он вздыхает. — Что, ты теперь у нас психиатр-дружинник? — Я должен передать ее кому-то, — наверное, женщине. — Это не ответ. — Я чувствую себя импотентом. — В буквальном смысле? Или метафорически? — Метафорически. Должен добавить, что только с ней. У меня пятнадцать пациентов, у большинства состояние стабильное или улучшилось. Но с Алексой все по-другому. Ее деформирующее расстройство — это для меня слишком. — Было бы гораздо больше вреда, если бы ты сейчас отказался от нее. — Серьезно? — Да. Ты достаточно подготовлен для этой работы, даже больше чем достаточно. Ты устал. Она травмирована. Что происходит с твоим контрпереносом? — Мною владеют два чувства — бессилия, безрезультативности и беспомощности. Вот поэтому я и спросил у нее адрес. — Это три. — То есть? — Ты сказал, два чувства, а назвал три. — А. Ну, наверное, тут главным образом бессилие. — Вот так и Алекса себя чувствует, только ее чувства в сто раз сильнее. Слушай свой контрперенос. Это лучший из всех твоих инструментов, если не считать твой мозг. Не забывай, можно прочитать горы книг и считать себя невероятно умным и проницательным мастером интерпретаций, но в конечном итоге именно подлинные чувства и контрперенос наполняют смыслом работу. Дают прямой результат, открывают окно в подсознание пациента. Пауза. — Послушай, неспособность Алексы контролировать свое желание и свою жизнь — это нравственная проблема. Кто-то скажет, что ее патология носит политический характер. Ты должен добиться, чтобы она осознала это. Приходит официантка с нашей водой. Ставит два стакана и наполняет их. — Что бы вы хотели заказать? — спрашивает она, доставая ручку и блокнот. — Краба, — отвечает Мохсин. — Две порции. — Хорошо, — говорит она и уходит. — Так что ты говорил? — Ты должен добиться, чтобы она осознала свою патологию. — Согласен. Но когда я оказываюсь лицом к лицу с Долли, самой младшей из ее личностей, я иду на попятный. Она такая уязвимая. — И как это тебя характеризует? Твоего внутреннего мальчика? Может, есть вещи, которые нужно проработать именно тебе? Я киваю, соглашаясь. — Я тоскую по Кларе и почти не вижусь с матерью, — говорю я, и от печали мое горло сжимает спазм. — А теперь еще Моника хочет ребенка. — Великолепное трио. Я опять киваю, потягивая пузырящуюся воду. Мохсин накрывает мое запястье ладонью. — Ты подавлен. Переполнен. Мне хочется плакать, но я сдерживаюсь, опасаясь вызвать раздражение у Мохсина. Вместо этого я лезу в свой «дипломат» — я отвлекаюсь, чтобы унять свою боль. — Алекса оставила мне вот это в регистратуре перед моим отпуском, — говорю я, подавая ему тонкий конверт из манильской бумаги. «Мистеру Говоруну, Я нарисовала это для вас. С любовью, Долли». Мохсин улыбается. На первом рисунке орангутанг. Штриховой рисунок большой, небрежный, но чрезвычайно точный. Он сделан янтарным карандашом и почти идеально изображает раскачивающуюся обезьяну. Длинная шерсть развевается, руки крепко сжимают две свисающие лианы. Я обращаю внимание на выражение крайней сосредоточенности на лице орангутанга, в частности в его глазах. На втором рисунке гиббон, он опять изображен с потрясающей детализацией. Его жилистая рука тянется к чему-то очень похожему на толстую веревку. На третьем — макака-резус и ее малыш. Мать и ребенок сидят на корточках, их ладони открыты, они обнимают друг друга. Хотя рисунок не такой детальный, как орангутанга и гиббона, он нравится мне больше всего. Думаю, это из-за моего глубокого уважения к психологу Гарри Харлоу и его наблюдениям за проволочными суррогатными матерями, к его открытиям, которые изменили наши представления о природе любви. — А она талантливая, эта младшенькая. Творческая личность, — говорит Мохсин, кладя рисунок матери и ребенка поверх двух других. — Эти рисунки символизируют ее утрату, — говорю я, — в частности матери. — Ясно. А что насчет ее мачехи, Анны? — Я предложил Алексе попросить ее о помощи с лекарствами. — Хорошо. Ты мог бы даже запланировать телефонный разговор с Анной. — Думаешь? А не подвергнет ли это риску доверие между мной и Алексой? — Гм, возможно. Тогда просто имей этот план в виду. Я представляю, как Алекса прижимается к проволочной суррогатной маме-обезьяне и вдруг понимает, что ее бросили к волкам. — Послушай, никто не говорил, что это легкая работа, — говорит он, возвращая мне конверт. — Знаю. |