
Онлайн книга «Горец и леди»
– Дай мне минутку подумать. В это время в сад на свою ежедневную прогулку с Глендой и Хитрецом вышел Черный Джек. – Финлей! – окликнул он. – Давненько я тебя не видел. Когда ты приехал? – Сегодня утром. – Финлей поклонился графу. – Вы выглядите здоровым и бодрым, милорд. – Да, чувствую себя неплохо, – ответил тот. И, взглянув на Гленду, сказал: – Поздоровайся с дядей Финлеем, малышка. Испытующе поглядев на брата своей матери, Гленда почувствовала, что он ей не нравится, и невольно прижалась к дедушке. – Добрый день, дядя Финлей, – тем не менее послушно прошептала она. – А ты хорошенькая, совсем как твоя мама. – Финлей улыбнулся девочке, так похожей на его любимую сестру, и ласково протянул ей руку: – Хочешь, прогуляемся по саду и познакомимся поближе? Гленда мрачно посмотрела на его руку, потом на него самого. – Нет, не хочу, – и отвернулась. Антония недовольно поджала губы, явно осуждая такую невоспитанность дочери, но скандала при свекре поднимать не стала. У Финлея улыбка погасла. Черный Джек легонько хмыкнул, может быть, порадовавшись, что внучка любит его больше других. – Она немного робеет, – объяснил он обескураженному Финлею. – Ну что ж, робость женщине не вредит, – философски заметил тот. – А что это за дикий зверь бродит по замку? – Хитрец вовсе не дикий зверь, – вступилась Гленда. – Это любимец леди Бригитты, – неодобрительным тоном добавила Антония. – Кстати, из Эдинбурга только что прибыл гонец, – сказал им Черный Джек. – Йен и Бри будут дома еще до конца недели. – Какая чудесная новость! – воскликнула Антония. – И это еще не самое главное. Леди Бригитта носит ребенка. – Черный Джек повернулся к Финлею. – Ты надолго останешься у нас? – Только на ночь. – Рад буду увидеть тебя снова. И, сопровождаемый Глендой и Хитрецом, Черный Джек зашагал прочь. – Пропади она пропадом! – вырвалось в сердцах у Антонии. – Теперь я уже никогда не стану графиней. – Ну, это еще неизвестно, – возразил Финлей. – Что ты имеешь в виду? Он холодно улыбнулся. – Если с англичанкой произойдет несчастный случай, путь к сердцу и титулу Йена будет открыт. – А если она еще и младенца родит, – сказала Антония, возвращая брату улыбку, – совсем хорошо: мне не придется самой ходить с пузом и возиться с пеленками. Ну, что ты задумал? Говори. – Я полагаю, – ответил Финлей, – что впереди у этой леди роковое свидание с Женской скалой. – Женской скалой? – Помнишь старую историю о том, что Маклин сделал со своей женой из клана Кэмпбелов, когда она ему надоела? – Нет, не помню. – Возле Длинного мыса есть небольшая скала, которая во время прилива оказывается полностью под водой. – Очень умно и надежно придумано, – усмехнулась Антония, сразу поняв дьявольский план брата. – Там и тела не найдешь. Финлей самодовольно усмехнулся, гордясь похвалой сестры. – Правда, – добавил он со вздохом, – та история закончилась не так, как хотел Маклин. Двое случайно оказавшихся там рыбаков спасли эту женщину, и Кэмпбелы отомстили за нее, убив самого Маклина. Но не может ведь одна и та же история повториться два раза? – Все равно, зачем искушать судьбу? – возразила ему Антония. – Отпусти лучше бороду и надень плед Менци. Если Бри удастся спастись, то вина падет на кого-нибудь из них. Финлей кивнул. – Дай мне знать, когда она произведет на свет свое отродье. И опиши, как она выглядит. – Ну… ростом Бригитта намного ниже меня, – начала Антония. – Волосы у нее рыжие, глаза зеленые… – Зеленые глаза! – Финлей в ужасе перекрестился. – Это верный признак, что она ведьма. – Не болтай чепухи. Никаких ведьм не бывает. – Нет, бывают, – настаивал он. – Ты хочешь, чтобы я имел дело с ведьмой? Она убьет меня своим колдовством, прежде чем я даже подумаю причинить ей зло. Побойся Бога, сестра! – Финлей! – с преувеличенным негодованием вскричала Антония. И более мягко добавила: – Неужели ты и в самом деле думаешь, что я могу послать тебя на смерть? – Нет, конечно, – уныло протянул тот, но страх сквозил в каждом его жесте. – В этой англичанке нет ничего колдовского, – между тем успокаивала брата Антония. – Поверь мне. Я тоже доставляла ей… им… некоторые неприятности и, как видишь, жива-здорова. Часовые, охраняющие стены Данриджа, первыми разразились радостными криками и замахали руками, заметив издали кавалькаду всадников, приближающихся к замку. Отряд въехал через ворота и направился во внутренний двор, где уже собрались в ожидании вся семья и члены клана, чтобы встретить Йена и Бригитту, вернувшихся из Эдинбурга домой. В порыве радости Гленда вместе с Хитрецом бросились вперед, рискуя быть затоптанными лошадьми. Черный Джек вовремя перехватил визжащую внучку, в то время как Сприн ловко удержала Хитреца за ошейник. Йен спешился и повернулся, чтобы помочь сойти Бригитте, но она, вне себе от счастья вновь видеть родные лица, соскочила сама. Убедившись, что во дворе безопасно, Черный Джек и Сприн отпустили своих отчаянно сопротивляющихся пленников. Гленда тут же бросилась в объятия Бригитты. Все глаза были устремлены на трогательную картину: женщина и девочка стояли, прижавшись друг к другу, в то время как лисенок бегал вокруг, скуля и требуя внимания. Встав на колени прямо посреди двора, Бригитта схватила в объятия сразу и девочку, и лисенка. Глаза ее наполнились слезами, а из горла вырвалось сдавленное рыдание. – Вы меня бросили, – всхлипывая, упрекнула Гленда, – а я ужасно скучала без вас. – Я тоже скучала по тебе, – говорила Бригитта сквозь слезы. – Я привезла тебе замечательный подарок. Ты меня простишь, малышка? – А вы обещаете никогда больше не покидать меня? – Обещаю. Гленда перевела взгляд на лисенка. – Хитрец все время грустил. Губы Бригитты дрогнули от волнения. – Я и ему привезла подарок. Как ты думаешь, он меня простит? – Думаю, да. Бригитта от полноты чувств расцеловала Гленду в обе щеки. Хитрец беспокойно завозился на руках у вернувшейся хозяйки. К великому удивлению всех, за исключением девочки, Бригитта поцеловала его восторженно задранную мордочку. Наконец она поднялась и обняла Сприн, лицо которой было мокрым от слез. – Я была вне себя от беспокойства, когда ты исчезла, – призналась девушка, пытаясь сердито нахмуриться. |