
Онлайн книга «Фиалки на снегу»
С трудом сдерживая раздражение, Изабель выдала самую очаровательную улыбку и спросила: — Как вас зовут? Вопрос застал посланника врасплох. Он растерянно улыбнулся: — Прошу прощения?.. — Как вас зовут? — повторила Изабель. — Галлахер… — Вы личный курьер его светлости? — Вообще-то я кучер его светлости, — ответил ей Галлахер, — но при этом — один из его доверенных людей. — Как говорится, мастер на все руки, — с улыбкой заметила Изабель. — Прошу вас передать его светлости, что ему нет необходимости вмешиваться в дела семьи Монтгомери. Пусть лучше занимается своими. Всего вам доброго, мистер Галлахер! — Но я не могу передать ему такое послание! — растерянно проговорил тот. — Придется, — сказала Изабель. — Таков мой ответ. — Что ж, как пожелаете… Галлахер повернулся и вышел. В то же мгновение в комнату влетела Дельфиния — очевидно, она подслушивала разговор, пристроившись в коридоре. — Как ты смеешь?! — прошипела она. — Ты что, с ума сошла? Изабель подняла глаза на мачеху. Она была совсем не удивлена. — О чем ты? — О чем?! О том, как ты была груба с посланцем герцога Эйвона! — визгливо закричала Дельфиния, трясясь от гнева. — Ах вот оно что… — Ты что же, хочешь лишить Рут и Лобелию возможности выйти замуж? — Разумеется, нет. — Герцог Эйвон вхож в лучшие дома Лондона, — заявила Дельфиния. — Знакомство с ним будет нам чрезвычайно полезно. Ты немедленно пошлешь ему письмо с извинениями! — Я не позволю герцогу Эйвону вмешиваться в дела семьи Монтгомери, — твердо сказала Изабель, вставая и глядя мачехе прямо в глаза. — А я требую, чтобы ты направила ему письмо с извинениями! — повторила Дельфиния. В ее голосе звучали ярость и отчаяние. Изабель решила, что сегодня и так проявила слишком много терпения. Неплохо было бы огорошить и шокировать мачеху. Потому, взяв свою флейту, она обернулась к Гизеле и проговорила: — На сегодня я закончила с делами. Пойдем на реку, поиграем на флейте? — Я уж думала, ты так и просидишь весь день дома, — ответила та. Изабель бросила насмешливый взгляд на мачеху, застывшую с выражением немого ужаса на лице, и прошествовала мимо нее к выходу. Последнее, что она услышала, был голос Дельфинии: — Лобелия и Рут правы. Ты действительно сумасшедшая! — Что ты сказал? В гневе Джон Сен-Жермен вскочил с кресла. Стоя лицом к лицу со своим слугой, Джон напоминал скорее демона, а не человека. Его черные глаза сузились и, казалось, потемнели еще больше, тонкие черты лица исказила ярость. — Я… я только посыльный, ваша светлость, — пролепетал Галлахер, отступая на шаг назад. — Мисс Монтгомери сказала… — Я уже слышал, что она сказала, — оборвал его Джон. Галлахер сделал еще шаг назад. — Твой человек просто выполнял свою работу. Не следует гневаться на него за это, — проговорил женский голос. — Можешь идти, — сказал слуге Джон, стараясь взять себя в руки. Галлахер вышел. Джон проследил за ним взглядом и повернулся к вошедшим. В гостиной появились его мать и тетушка Эстер в сопровождении Росса. Пожилые леди неодобрительно покачивали головами, а на лице Росса блуждала улыбка, способная кого угодно привести в ярость. — Я не позволю этой девчонке так говорить! Как она смеет приказывать мне «заниматься своими делами»! Росс ухмыльнулся: — Увы, она уже это сказала… Джон мрачно взглянул на брата, потом перевел взгляд на мать и тетку, которым с трудом удалось вернуть своим лицам серьезное выражение. Первой заговорила герцогиня Тесса: — Это напомнило мне о тех временах, когда мы с отцом Джона… — Я помню, Тесса, — прервала ее тетушка Эстер; сестры переглянулись и улыбнулись друг другу. Выражение лица Джона несколько смягчилось; он с интересом взглянул на мать. — И что же тогда произошло? — Мне кажется, именно в ту ночь ты и был зачат… — А что случилось в ту ночь, когда он был зачат? — поинтересовался Росс. Герцогиня снова улыбнулась своим мыслям, но ничего не ответила. Джон покачал головой, словно не веря собственным ушам — что за глупости обсуждают его родственники. — Я опекун этой девушки и отвечаю за финансовое положение семейства Монтгомери, — сказал он Россу. — Тогда попытайся послать ей приглашение, а не приказ, — предложил Росс. — Мне бы хотелось встретиться с этой юной леди, — заметила герцогиня. — И мне тоже, — присоединилась к ней леди Эстер. — Она блондинка, — сообщил им Джон; в его голосе явственно слышалось пренебрежение. — По-моему, этим все сказано. — Не все блондинки такие, как Ленора Гримсби, — сказала его мать. — Это мы еще посмотрим, — возразил Джон. — Эта Монтгомери от меня так легко не избавится! — А мне-то казалось, что ты вовсе не жаждешь взвалить на себя ответственность… — протянул Росс. — Я дал честное слово и намереваюсь довести дело до конца, — ответил Джон. И, уже направляясь к дверям, прибавил: — Я еду в Арден-Холл. — Хочешь, поеду с тобой? — предложил Росс. — Нет, благодарю, — бросил через плечо Джон. Через несколько минут Джон уже вскочил в седло и выехал из дома. Печальной казалась ранняя зима. Лучи солнца пробивались сквозь облака, кисеей закрывавшие небо, и редкие блики скользили по опавшим листьям, устилавшим стылую землю. Четко, словно нарисованные черной тушью, выделялись на фоне неба голые ветви деревьев. После пышной и яркой шотландской осени Джон больше всего любил именно это время года. Сейчас он мог удалиться в Эйвон-Парк, туда, где можно было спокойно жить в кругу семьи и забыть о высшем обществе Лондона… Он всегда надеялся на то, что к тридцати годам найдет себе хорошую жену и станет отцом семейства, но Ленора Гримсби положила конец этим мечтам. Проскакав две мили вдоль реки Эйвон, Джон направил свою любимую кобылу Немезиду в лес, но почти сразу придержал лошадь: до его ушей донеслась нежная мелодия. Она звучала так странно в молчаливом зимнем лесу. Склонив голову, Джон прислушался и улыбнулся. Кто-то играл на флейте. Прислушавшись внимательнее, он разобрал два голоса. Чудесная мелодия плыла среди деревьев. Немного грустная, но в то же время нежная и полная чувств, она глубоко тронула сердце Джона… |