
Онлайн книга «Чужестранка в гареме»
Халид погладил пса по голове и оттолкнул его. Схватив жену за руку, он развернул ее лицом к себе и, подняв вуаль, крепко поцеловал. – Добро пожаловать, мой принц и моя принцесса, – поприветствовал их Омар. – Проводи принцессу в ее комнату, – приказал Халид евнуху. – Пойдемте, моя госпожа, – проговорил Омар. – Вам нужно искупаться, покушать и отдохнуть. Абдул в течение нескольких секунд вглядывался в лицо своего хозяина, потом проговорил: – Ты выглядишь усталым. – Ночь выдалась долгой, а утро еще дольше, – ответил Халид. – С малышом все в порядке? – За ним пока ухаживает Лана. Принцесса уже знает о том, что ей предстоит стать матерью? – Пока нет. – Халид посмотрел вслед жене, которая шла вдоль пляжа с Омаром. – Моя жена примет его. – А если откажется? – На этот счет можешь не волноваться. У Дикого Цветка доброе сердце. Вместо того чтобы проводить принцессу в ее прежнюю спальню, Омар привел ее в комнату принца. В огромном, по-спартански обставленном помещении она увидела кровать, стол и бронзовый медник для обогрева. Единственной роскошью был персидский ковер, устилавший пол. – Это не моя комната, – набросилась на евнуха Хедер. – Невестин замок принадлежит мне, – сказал появившийся в дверях Халид. – Здесь все комнаты мои. Другая уже занята. Хедер изогнула медную бровь: – У тебя новая пленница? – Моя жена будет спать вместе со мной, если я не распоряжусь иначе, – сказал Халид. – С моей стороны это очень по-европейски, не находишь? – Нас не венчал священник. – Ты моя жена до тех пор, пока я не решу развестись с тобой. – То есть я тоже могу развестись с тобой? – потрясенно переспросила Хедер. На ее веку никто никогда не разводился, за исключением покойного короля Генриха. – Женщины не разводятся со своими мужьями, – сказал Халид. – Это противозаконно. Хедер посмотрела ему прямо в глаза: – В гробу я видала ваши законы. Халид рассмеялся ей в лицо. Он никогда не встречал женщин, подобных жене. Если бы на свете было много таких, мужчины ходили бы в вуалях и подчинялись приказам. – Пошли прогуляемся в саду, – предложил он. – Ты расслабишься, и у тебя разгуляется аппетит. Халид провел Хедер через боковую дверь, и они оказались в саду. Прежде она видела этот сад только при свете луны. Мастерство мужа потрясло ее. Здесь было даже красивее, чем в Топкапы. Белые, розовые и красные лютики составляли удивительно гармоничные композиции с разноцветными маргаритками, астрами, хризантемами и вербеной. Декоративная капуста, анютины глазки и примулы радовали глаз в осеннем пейзаже. Похоже, принц отличался хорошим вкусом в том, что касалось цвета, формы и перспективы. – Ты такой талантливый, – сказала Хедер, вдыхая смешанные ароматы цветов. – Здесь нет роз? – Когда я занимаюсь садом, я один, и это приносит мне успокоение, – сказал Халид. – А розы просто не цветут осенью. – А это что? – спросила Хедер. – О, это весьма необычное растение, – отозвался Халид. – Если класть его под подушку, оно действует как снотворное. Халид потянулся к бархатистым лепесткам в форме веера, сложенным в мягкие складки. Он сорвал несколько цветков, еще сохранивших капельки утренней росы. Улыбка Хедер заворожила его. – Я люблю твою улыбку, – прошептал Халид, привлекая ее к себе. – Она похожа на солнечный лучик. Халид наклонил голову. Его теплые настойчивые губы завладели ее губами в долгом поцелуе. – Ну как, появился аппетит? – спросил принц, прервав поцелуй. – Думаю, я могла бы что-нибудь скушать. Они вернулись в комнату. Омар уже ждал их с завтраком. Хедер нахмурилась при виде блюда с жареным баклажаном на столе. Она не забыла, что это волшебное растение. Хедер любила своего мужа и хотела от него детей. Но как можно родить ребенка в стране, где люди со спокойной совестью убивают невинных младенцев? Разве сможет она жить в постоянном страхе за собственного сына? – Убери это немедленно, – приказала она евнуху. Халид перевел удивленный взгляд с тарелки на жену: – Чем тебе не нравится баклажан? – От него женщины беременеют, – пояснила Хедер. Значит, она не хочет от него детей. Тысячи кинжалов разом пронзили сердце Халида, но лицо его не дрогнуло. Как он мог так ошибаться в этой женщине?! Она никогда не примет Карима. Возможно, он сделал мальчику только хуже. Халид по собственному опыту знал, что такое жить с матерью, которая тебя не любит. – Убери баклажан, – сказал Халид. На лице Омара появилось выражение обиды. – Принести что-то другое? – Нет, – сказала Хедер. При виде боли в глазах мужа она окончательно потеряла аппетит. Собрав остаток воли, она бодро поинтересовалась: – И где же твой сюрприз? – Тебе надо немного поспать. Хедер неохотно легла. Халид положил ей под подушку снотворное растение и направился к двери. Хедер схватила его за руку и, когда он посмотрел на нее, попросила: – Останься на минутку, пожалуйста. Халид присел на край кровати. И снова в его глазах Хедер увидела боль, от которой у нее защемило сердце. Она села, притянула его руку к губам и поцеловала. – Я люблю детей, но я боюсь. – В этом нет ничего страшного, – с явным облегчением в голосе проговорил Халид. – Я найду тебе лучшую повивальную бабку в Стамбуле. – Я не этого боюсь, – сказала Хедер. – А что тебя пугает? – Карим погиб по вине своей матери, – пояснила Хедер. – Что будет с нашим ребенком, если я что-то сделаю не так? Здесь слишком много странных законов... Халид обнял жену и притянул к себе. – Пока я жив, никто не обидит ни тебя, ни наших детей. Разве я не защищал тебя перед султаном? Хедер протянула руку и ласково провела пальцами по шраму на щеке мужа, затем поцеловала его и пробормотала: – Я доверяю тебе. Все будет хорошо, решил Халид. Его жена примет мальчика с любовью. – Я не спал всю ночь, и мне надо отдохнуть, – сказал Халид, осторожно укладывая жену на подушки. Затем он лег рядом с ней. Удобно устроившись в объятиях мужа, Хедер опустила голову ему на грудь. Тепло его тела и размеренное дыхание вскоре убаюкали ее. Халид поцеловал ее в лоб и встал с кровати. Укрыв жену одеялом, он на несколько секунд задержал взгляд на лице, которое успел полюбить. |