
Онлайн книга «Исчезнувший аптекарь»
Озадаченный, он посмотрел на облака, словно недоумевая, зачем Господь швырнул в него гранат. Затем парень увидел в траве мою маленькую катапульту. Он подошёл ко мне. На руках парень держал крохотную девчушку, которая с восторгом смеялась, наблюдая, как алые зёрна падают с волос мальчика ему на воротник. Первым моим порывом было бежать со всех ног. Я вырос в приюте госпиталя Христа, где большие мальчишки не стеснялись раздавать тумаки, и посему ожидал крепкой затрещины. Но парень заговорил спокойно – даже мирно, учитывая, что он благоухал, как компостная куча. – Ты зачем пульнул в меня гранатом? – Мне очень жаль, – сказал я. Эту фразу я затем повторял неоднократно – на протяжении трёх следующих лет. – Я целился не в тебя, честное слово! Девчушка восторженно замахала в воздухе кулачками. – Кинь ещё! – сказала она. Я указал на ветку, которую использовал как метательный механизм. – Кажется, я сломал её. Вообще-то снаряд должен был лететь по прямой. Мальчик оглядел ветку. – Это клён? Я кивнул. – У меня больше ничего не было. Наверное, тис подошёл бы лучше. Парень склонил голову набок и малость поразмыслил. – На кладбище растут тисы, – сказал он. – У тебя есть нож? Мы срезали тисовую ветку и починили мою машину. Девочка – младшая сестра Тома, Молли, – тем временем возилась в траве. Потом мы метнули оставшиеся фрукты, все втроём радуясь каждому выстрелу. А после я побежал домой, чтобы показать мастеру Бенедикту свою катапульту и рассказать ему о Томе – моём новом друге. Мастер Бенедикт слушал, мягко улыбаясь. – Очень хорошо, – сказал он. …Я отвернулся, чтобы мать Тома не увидела моё лицо. * * * К тому времени, когда я спустился вниз, отец Тома уже нашёл своим отпрыскам работу. Тома я обнаружил у задней двери, он драил лестницу. Увидев рубашку, Том покачал головой. – Надо было мне тогда бежать со всех ног. – От меня или от катапульты? – уточнил я. – Ты сам и есть катапульта, – сказал он, но в шутке не было весёлости. Том вздохнул. – Очень жаль мастера Бенедикта. Он мне нравился. – Ты его боялся. – Не без того. Но он был добр к тебе. – Том взглянул мне в лицо и вздохнул ещё глубже. – Ладно уж. – Что – «ладно уж»? – Я тебе помогу. – Поможешь с чем? – С твоим новым планом, что бы это ни было. Я вытащил из кармана страницу счётной книги и помахал ею в воздухе. – Мы должны найти убийц мастера Бенедикта. * * * Том пялился на последние три строчки, написанные на листе. †∆ ат. арве. икс й-а. Рим авь л. доп-й 4. ю-ь ху ← ↓C08→ кон. от. меч neminidixeris Мы вернулись в дом и разгладили страницу, положив её на пустой стол в пекарне. Хотя работа здесь давно закончилась, в воздухе ещё стоял аппетитный запах свежеиспечённого теста. – Это послание для меня, – сказал я. – Мастер Бенедикт написал его, когда … Мой голос дрогнул. «Хватит! – рявкнул я на себя. – Ты обещал, что не станешь плакать! Ты поклялся!» Я прочистил горло. – Мастер Бенедикт, видимо, знал своих убийц, – сказал я. – Он написал это для меня, понимая, что умирает. Том выпучил глаза. – Тут написаны имена убийц?! – Вполне может быть. Но я ещё не разгадал шифр … – Постой, – сказал Том. – Если тут сказано, кто убийца, почему ты не отдал бумагу лорду Эшкомбу? – Мастер Бенедикт не велел. – Да? – Последняя строка, – объяснил я. Том прочитал её. Точнее, попытался. – Неми… э… что? Это вообще слово? – Два слова. На латыни. «Nemini dixeris». Их мастер Бенедикт не зашифровал, поэтому я сразу понял, что надо делать. – Украсть листок? – Хранить всё в тайне. Nemini dixeris значит: «Никому не говори». – Почему же он велел хранить в тайне имена убийц? – Не знаю, – ответил я. – Но если у тебя есть немного чистой бумаги, мы можем это выяснить. * * * Мы начали с первой строки послания. Тут был шифр, которому мастер Бенедикт научил меня ещё давным-давно. †∆ ат. арве. икс й-а. Рим авь л. доп-й 4. ю-ь ху ← – Какая-то тарабарщина, – сказал Том. – На самом деле это обычный старый добрый английский. Он наморщил лоб. – Ну, я вижу некоторые слова. Икс. Рим. И доп-й… Дополнительный? – В том и фокус. Кажется, будто тут слова, но на самом деле они просто сбивают тебя с толку. Как и знаки препинания. Важна только стрелка. Она подсказывает, что делать. Том ткнул пальцем влево. – Идти туда? – Именно. – Я не понимаю. – По строчке, – объяснил я. – Надо двигаться по строчке влево. Его осенило. – То есть читать задом наперёд? – Да. Выкинем точки и заглавные буквы… Я записал текст. атарвеиксйаримавьлдопй4юьху – Теперь перевернём его наоборот. ухью4йподльвамирайскиеврата – …И ты получаешь слова. У Хью 4-й под львами райские врата Том выглядел потрясённым. Затем он проговорил – Но … это же не значит, что его убил мастер Хью? – Конечно нет! – Но ты сказал, что мастер Бенедикт написал имена убийц. Хотя я ожидал чего-то попонятнее. Ну, вроде: «Это сделал проклятый Артур Квакенбуш». – Тут не сказано «Хью». Сказано: «У Хью». Чётвертый у Хью. – А что четвёртое у Хью? – спросил Том. – И что за львы? Те, в королевском зверинце? В Тауэре? – Пока не понимаю, – ответил я. – Может, ответ во второй строчке. ↓C08→ кон. от. меч – А это я помню, – сказал Том. – Такой же шифр, что в рецепте пороха. Но разве тут не должно быть чисел? – Они есть. – Я протянул ему листок. – Понюхай. |