
Онлайн книга «Лунное притяжение»
— А что на это сказал главный конюх? — спросил Талорк Барра. — Он никого не видел. — Совсем никого? Барр покачал головой. — Он как раз обучал одну из молодых кобылок в загоне, так что когда твой конь выбежал из стойла, его не было рядом. — А что с жеребцом? — На левом боку видны следы ударов. Талорк испустить такой грозный рык, что несколько воинов нагнули головы. — Ты проверил на наличие какого-то запаха? — Кроме запаха главного конюха и его помощника там не было больше никаких запахов, как и на кнуте. Талорк нахмурился. Тот, кто все это сделал, знал достаточно много о маскировке запаха, чтобы не быть обнаруженным. Кроме того, он очень удачно подобрал орудие, которое бьет лошадь, но человек при этом фактически не притрагивается к животному. — Ты думаешь, это кто-то из мальчишек? — Не исключено. — Барр был человеком осторожным, который без каких-либо доказательство не будет обвинять напрасно. Даже если мальчишки известны своими шалостями. Даже не будучи уверенной в чувствах мужа к себе, Абигейл нашла ужин на удивление очень приятным. Вечер оказался самым замечательным в ее жизни с тех пор, как десятилетней девочкой она после лихорадки в первый раз спустилась вниз, чтобы поужинать с родными. Больше ей не нужно было скрывать свою тайну. Облегчение было просто неимоверным. Никто не раздражался, когда она что-то пропускала в разговоре. Каждый вел себя так, как будто ее способность понимать их была каким-то большим талантом, как будто она была какой-то особенной. И никто не ругался. — Ты скрывала свою глухоту от своих английских родственников? — Спросил как всегда любопытный Ирк. — Конечно. Знали только моя мать и отчим, а позже и младшая сестра, Джолента. — Почему "конечно"? — В лучшем случае, мой изъян считался бы большим несчастьем. — А в худшем? — спросил Ирк. — Многие священники учат, что такая немощь указывает на влияние демона. — Неужели тогда английские священники такие легковерные? — спросил Финн. — Или вы ждете, чтобы мы тоже в это поверим? — Уверяю вас, это правда. — Абигейл очень хотелось, чтобы это было не так. — Моя знакомая аббатиса говорит, что когда они не могут объяснить, почему лихорадка лишает одних людей слуха или зрения, а другие переживают ее без каких-либо осложнений, они все списывают на происки демона. — Эта твоя аббатиса, кажется, мудрая женщина, — вставил Гуайэр. — Я никогда не встречала ее. Мы только переписывались, но я считаю ее своим другом. Она была единственным человеком, кроме моей сестры Эмили, которая не отвернулась от меня, когда узнала о моем изъяне. Талорк взял ее за лицо и повернул голову так, чтобы их глаза встретились. — Хватит называть свою глухоту изъяном. Всё вокруг перестало существовать для нее: — Это… — Слабость, хотя про тебя трудно это сказать. Ты удивительно хорошо научилась справляться с этим. — У меня не было выбора. Я не хотела прожить остаток своих дней в закрытой монастырской келье. — При этих словах Абигейл вздрогнула, ей до сих пор снится это в кошмарном сне. — У тебя был выбор, но ты не сдалась. — Талорк в недоумении покачал головой, но она не знала, почему. — Единственная беда в том, как по-глупому повели себя твои родители, когда узнали об изменениях в тебе. — Эмили защищала меня от гнева матери. — Как только было возможно в ее силах. — Но гнева не должно было быть. Ты же не виновата, что потеряла слух. — Мать всегда обвиняла только меня. Я должна была сделать хорошую партию, чтобы удовлетворить ее социальные амбиции. — Брак дочери с лэрдом должен был удовлетворить любую мать. — Сибил была только рада избавиться от меня, но моя младшая сестра Джолента ревновала. — Это не имеет значения. Теперь ты моя, и я буду тебя защищать. Абигейл уставилась на мужа, не зная, как это всё понимать. Не далее как вчера, он утверждал, что для нее нет места в клане. Теперь же он ведет себя так, как будто он и не собирался ее отсылать. Она хотела бы знать про его планы, но не станет спрашивать об этом на глазах у его воинов. Должно быть, кто-то что-то сказал, поскольку Талорк нахмурился и оглянулся через плечо. Говорил он, отвернувшись, и поэтому Абигейл не могла прочитать по его губам. И тут Осгард поднялся и выбежал из зала. — Он часто так делает, — тихо сказала девушка. Муж обернулся к ней и спросил: — Что делает? — Осгард в почтенном возрасте, но поступает, как дитя малое. — Она закусила губу, надеясь, что не слишком далеко зашла, критикуя старика. — Он заплатил большую цену, когда вторая жена моего отца предала наш клан, помогая своему английскому любовнику. Абигейл медленно отвернулась от Талорка и обратилась к Гуайэру, не желая больше слышать о том, что она несет ответственность за чудовищные поступки мертвой женщины. — Когда будет следующее собрание торговцев? — спросила она сенешаля, надеясь, что ее желание сменить тему, не было слишком очевидным. — В начале осени. — А мы будем участвовать? — Синклер всегда посылает своих представителей. — А он сам не едет? — спросил Абигейл, разочаровано. — Мне бы очень хотелось отправиться туда. Гуайэр посмотрел через ее плечо на Талорка и улыбнулся: — Кажется, ваш муж требует вашего внимания. Абигейл обернулась к Талорку с намерением не отвечать, если он снова сделает какое-то замечание по поводу печально известного предательства Тамары. Судя по напряженному выражению лица мужа, он об этом как раз и думал. Девушка вздохнула: — Да? — Тебе хотелось бы побывать на собрании? — спросил он, четко выговаривая каждое слово. От удивления глаза Абигейл расширились, но она не была дурой, какой считала ее Сибил. — Очень. — Тогда мы поедем туда. — Смогу ли я увидеть там Эмили? — Волнение сквозило в каждом ее слове. Выражение лица Талорка опять стало мрачным. — Я не знаю. — Она моя сестра и я ее люблю. — И я знаю насколько. — Пожалуйста, Талорк… — проговорила Абигейл, мольба сквозила в ее взгляде. — Я обязательно узнаю, станет ли Балморалу известно о нашем намерении принять участие в этом собрании. |