
Онлайн книга «Таинственная герцогиня»
Джареда, несомненно, крайне удивляло то, что эта дочь пикария умудрилась подцепить на крючок герцога. – Да. – Ваша семья имела отношение к Клэрборнам? – Нет. – У ее семьи вообще почти не было связей. Возможность принять участие в сезоне подарила Каланте крестная, и тут вмешалась судьба, заставив герцога обратить на нее внимание. – Вы снова это делаете. – Что? – Каланта быстро вспомнила, как она разливала чай, пытаясь сообразить, в чем ошиблась. Такая реакция была следствием привычки, как она ни старалась избавиться от нее. – Забываете, как полагается разговаривать женщине. Вы так разочаруете моих сестер. – Джаред ее откровенно поддразнивал. Каланта в ответ не улыбнулась. – Думаю, вы правы. Леди Эштон добра, но боюсь, что она находит мое общество скучным. Джаред нахмурился: – Только сегодня утром Айрис сказала мне, что вы ей нравитесь. Каланта почувствовала, как щеки обожгло румянцем, такое удовольствие доставили ей слова другой женщины. – Как я только что отметила, ваша сестра очень добра. – Джаред пожал плечами, словно мнение Каланты о леди Эштон было простой констатацией факта. – А как вы познакомились с герцогом? – Прямолинеен. Как он прямолинеен! Румянец отхлынул от щек, и Каланта поставила чашку на стол. – Он попросил, чтобы его представили мне на балу. – Джаред оценивающе посмотрел на нее: – Должно быть, его поразила ваша красота. – Да. – Помолчав, Каланта заставила себя уточнить: – Ему понравилась мысль о том, что его герцогиня будет ангелом. – Вчера вечером вы заявили, что не являетесь ангелом. – Соглашаясь, Каланта слегка склонила голову. – Так оно и есть. Моя неспособность соответствовать стандартам совершенства оказалась испытанием и для герцога, и для меня. Зачем она это сказала? Хотела дать Джареду понять, как далека она от идеала? Вообще-то после ее распущенного поведения вчера вечером он и сам должен это понимать. – Вы были счастливы в браке? С какой стати он задал такой вопрос? Может, Джаред счел странным то, что ему пришлось учить ее целоваться, и захотел выяснить, в чем дело? Каланта не стала отвечать сразу, а, обдумывая, налила еще чая в его чашку и решила, что вполне достаточно открыла ему свою душу. – Как я могла быть несчастлива? – произнесла она, избегая прямого ответа. – Я стала женой герцога. Для дочери бедного сельского викария такая жизнь превосходила все ожидания. Глаза Джареда сузились, а губы угрожающе искривились, словно она разочаровала его. Каланте захотелось забрать свои слова обратно и рассказать ему всю правду: что она отдала бы все свои шелковые платья, все до единой драгоценности, свое положение в обществе – все на свете за один-единственный счастливый день в супружестве. Единственный день, когда ей не пришлось бы жить по взыскательным стандартам своего титула. Она подумала, что сейчас Джаред скажет какую-нибудь колкость о ее мелочности, но вместо этого он спросил: – А что сталось с вашими родителями? – В самом начале моего брака они умерли во время эпидемии инфлюэнцы. – Каланта не думала, что боль от этой потери когда-нибудь утихнет, однако постаралась, чтобы голос прозвучал бесстрастно. Он удивил ее, сказав: – Простите. Неожиданно для себя она призналась: – Я хотела ухаживать за ними, но Клэрборн счел это плохой мыслью. Он сказал, что тревожится о моем здоровье. – Вас терзало то, что вы не смогли поехать к ним, правда? – спросил Джаред с неожиданной проницательностью. Каланта не могла отрицать этого. – Да. Я просила Клэрборна разрешить мне хотя бы послать к ним служанку с отваром имбиря и шиповника против жара и расстройства желудка. – Разрешил? – Нет. – Почему? – Раздраженный тон напомнил Каланте, как он не любит односложные ответы. – Он сказал, что моя мать вполне в состоянии объяснить своим слугам, как сделать такой отвар, поскольку именно она научила меня этому. – Каланта храбро посмотрела в глаза Джареду. – Я повиновалась своему супругу, и мои родители умерли. Жестокие слова повисли между ними в воздухе. – Они умерли от инфлюэнцы, Каланта, а не от вашей руки. – Да, разумеется. – Она протянула ему тарелку с бисквитами. Джаред не может понять. Он никому не позволил бы приказывать себе, что делать, – как поступила она. Каланта понимала, что даже если бы она поехала к родителям, они все равно могли бы умереть, но по крайней мере она бы с ними попрощалась. По крайней мере они знали бы, что ей не все равно. – Попробуйте вот этот лимонный бисквит. Это просто шедевр моей кухарки. Он взял кусочек кекса. – Легкий привкус роз, – сказал Джаред, откусив кусочек. Довольная, что он заметил, Каланта объяснила: – Я делаю розовую эссенцию, и кухарка использует ее в некоторых блюдах. – Я бы с удовольствием посмотрел вашу оранжерею. – Если вы закончили пить чай, могу показать вам прямо сейчас, – с робким воодушевлением произнесла Каланта. Неужели он говорит серьезно? Почему-то мысль показать Джареду свое святая святых казалась ей совершенно правильной. Он поставил крошечную фарфоровую тарелку на поднос и встал. Каланта сочла это положительным ответом. Каланта впустила Джареда в оранжерею, и ему показалось, что он попал в другой мир. Большое застекленное помещение, в два раза больше, чем гостиная, где она угощала его чаем, было заполнено цветущими растениями. Дюжины горшков с кустами роз высотой от двух до четырех футов располагались вдоль стен, а корзинки с другими яркими цветами и ароматными травами свисали с потолка. Основную часть оранжереи занимал стоявший посередине длинный стол. Джаред протянул руку и потрогал нежные розовые лепестки. – Они напоминают мне мою «челесту», хотя этот куст намного меньше. Каланта ничего не ответила. Джаред обернулся к ней и увидел, что она смотрит на него с изумленным выражением лица. Каланта глубоко вдохнула и, похоже, взяла себя в руки. – Он один из моих любимых. Мама перевезла этот куст из своего садика в приходе. – Ваши родители жили здесь? – Это удивило Джареда, по, возможно, этим объясняется, почему она живет здесь, в домике, больше похожем на деревенский коттедж, а не в шикарном особняке, подобающем герцогине. Как ни старалась Каланта это скрыть, но Джаред заметил пиль, вызванную смертью родителей. |