
Онлайн книга «Трон Знания. Книга 1»
– За бесценок – жалко, за настоящую цену – некому. – Ахе любовно провел рукой по крышке сундучка. – Они ждут лучших времен. – Лучшие времена скоро настанут, – проговорила Малика и поднялась. – Нам пора. Старик удивился: – Посмотрели и всё? И ничего не расскажете о торгах? Малика обняла его за плечи: – О новостях ты узнаешь первым. – Скажу по правде, сюрприз удался, – промолвил Вилар, шагая по улице рядом с Маликой. – Твой Ахе настоящий мастер. – Маркиз Безбур говорил, что на аукционе умельцы могут продать свои работы, – произнесла она и раскинула руки. – Посмотрите, сколько их. И каждый готов заплатить за участие. Малика вела автомобиль. Вилар взирал на унылую пустошь. За два дня пребывания в Ларжетае он уже запамятовал, как выглядит истинное Порубежье. – Плохая затея. Давай вернемся. – Вы же ничего еще не видели, – отозвалась Малика. – Мне достаточно того, что я вижу сейчас. Разворачивай машину. Ты слышишь? – Я хочу показать вам зал. – Ни один дворянин не поедет по такой дороге ради какого-то аукциона. Мы попусту тратим время. – Если вы повторите это вечером, я извинюсь перед вами. Вилар уставился в окно: до самого горизонта ни души, ветер доносил соленый запах моря. – Ты забыла, чем закончилось ваше путешествие с Адэром? – Не забыла. То место, куда мы едем, люди обходят стороной. – Почему? – Место заколдовано. Вилар вздохнул: – Еще лучше. – Вы верите в сказки? – Я давно выскочил из коротких штанишек. – Тогда вам не стоит волноваться. Вилар повернулся к Малике: – Когда ты успела научиться водить? – Мы с Зульцем ремонтировали вашу машину. Он просил нажать на газ, покрутить руль, сдать назад. Так и научилась. – Малика заглушила двигатель. – Приехали. – Корзинку брать? – Потом возьмете. Спустившись по отлогому склону, они очутились в низине, похожей на овальную тарелку. Пересекли ее дно. Вилар пошел было вверх по скосу, но Малика схватила его за руку: – Не торопитесь. – И устремила взгляд на солнце, выпавшее из зенита. Бежали минуты, Малика пристально смотрела в небо, а Вилар ничего вокруг не замечал – мысли и чувства перекочевали в ладонь, в которой легонько трепетали девичьи пальцы. Держась за руки, они прошли до середины склона и вновь остановились. Вершина косогора была в нескольких шагах, но даже отсюда Вилар увидел ярко-зеленый залив, отгороженный от моря грядой острых скал. Пальцы Малики задрожали. – Замерзла? – спросил Вилар. – Идем! – промолвила она и устремилась вперед. Земля перед ними ушла вниз очередным пологим склоном. Вилар посмотрел на побережье. Сердце замерло вместе с дыханием. На берегу горел огромный зеленый костер, переливаясь всеми оттенками изумительного цвета. Сказочное свечение подобно рваным языкам пламени поднималось к знойному небу. Вдруг костер превратился в высокий изумрудный столб, напоминающий кристалл драгоценного камня. Краски побледнели, столб истончился и в мгновение ока рухнул в залив. Вилар растеряно всматривался в заброшенные строения на побережье. Дома на окраине выглядели маленькими и неказистыми, ближе к центру здания становились выше, отчего складывалось впечатление, будто городок стоит на горе. – Что это? – Смарагд. Город – изумруд, – сказала Малика и побежала вниз. Они шли по плавно изогнутой улице мимо занесенных песком полуразрушенных домов. Каждая следующая улица образовывала кольцо поменьше. Их соединяли узкие переулки. В центре города находилась площадь с единственным строением: высокий одноэтажный круглый дом с множеством дверных проемов и оконных арок. Они вошли внутрь. Взгляду предстала одна большая комната. – Подойдет для проведения торгов? – спросила Малика и закружила по залу, водя руками. – Вот здесь и здесь поставите стулья. А здесь установите стенды с камнями. Вилар посмотрел на пустые оконные проемы, на пол, покрытый песком и сухим илом: – Места много, а работы еще больше. – Участники оставят машины возле низинки, – продолжала Малика, не обращая внимания на его слова. – Главное – не ошибиться и точно рассчитать время по солнцу. – Откуда взялся костер? – Вы внимательно слушали Ахе? – Честно говоря, вполуха. – Он так старался произвести на вас впечатление. – На меня произвели впечатление его работы. Это намного важнее. Малика вздохнула: – Солнце должно находиться в определенной точке, чтобы лучи отражались от изумрудной воды залива под нужным углом. Так называемая игра света. – Откуда ты узнала о Смарагде? – В отличие от вас, я люблю сказки. Вилар прошелся по залу, поддевая носками сапог лохмотья ила: – Я расскажу Адэру, но два месяца – очень маленький срок. – Через два месяца моя гостиница будет готова к приему гостей. Неужто уборка мусора займет больше времени? – Не я решаю. Пора возвращаться, Малика. – Это еще не все. Несите корзинку. Расположившись у воды и расстелив на песке салфетку, Малика выкладывала из корзины булочки и бутерброды: – Что делать с дорогой? Построить ее вы точно не успеете. – Ты говоришь так, будто вопрос с выставкой в Смарагде решен. – Представьте, что уже решен. Вилар наполнил бокал вином, сделал глоток: – Хорошо, попытаюсь. Можно обойтись малой кровью. Расчистить от камней, увлажнить и утрамбовать, чтобы не летели песок и пыль. Так делают в Тезаре, если дорога редко используется. Малика протянула ему бутерброд: – Надо узнать, есть ли в Ларжетае транспортная контора или дорожный участок. – Конечно, есть. Только они до сих пор подчинены Тезару. – У вас были женщины? – вдруг спросила она. Вилар подавился куском хлеба. Похлопал себя по груди: – В смысле? – В прямом. – Мне двадцать восемь лет, Малика. – Вы любили? – Мне не нравится эта тема. – Вам неприятен разговор о любви? – Это было давно. |