
Онлайн книга «Муки Галилея»
— Я постараюсь. — Спасибо. Не глядя на Юкаву, Фудзимура вышел из комнаты. 4
В шесть часов вечера начался ужин. Фудзимура и Кунико поочерёдно выставляли на стол приготовленные для этого дня кушанья. Главным образом — овощные блюда в итальянском стиле. Оба были вполне уверены, что получилось вкусно. — Удивительно, как тушёные овощи хорошо сочетаются с вином! — сказал Юкава, отпивая из бокала. — Ещё бы! Для японцев овощи — самое то! — Надо отдать должное твоему поварскому искусству. Ты и раньше так хорошо готовил? — Я долго жил один, потому и увлёкся стряпнёй. — Вот как? Кстати, я так и не спросил, как вы познакомились. — Юкава перевёл взгляд с Фудзимуры на Кунико и обратно. — Да ничего примечательного. Она работала в баре в Уэно [9]. Я туда зашёл. Только и всего. — Твой родной дом тоже в Токио? — Нет… — Кунико на секунду опустила глаза, затем снова посмотрела на Юкаву. — Я росла в Хатиодзи [10]. В приюте, вместе с младшим братом. — О… — негромко проронил Юкава, затем дружелюбно улыбнулся и кивнул. — Вот оно что. — Их дом разрушил оползень, и родители погибли. Брат с сестрой спаслись, потому что спали в другой комнате. — Понятно… Мои соболезнования. — Стихийное бедствие, что тут поделаешь. Лучше скажите, господин Юкава, вы правда не женаты? — спросила Кунико. Вид у неё был вполне раскованный. — По-моему, это не для меня, — улыбнулся Юкава, сверкнув белыми зубами. — С давних пор у него вошло в привычку вопрошать: «Кого больше: тех, кто жалеет, что женился рано, или тех, кто жалеет, что женился поздно?» Но знаешь, твоя присказка уже утратила смысл. Женись хоть прямо сейчас — всё равно попадёшь в группу «поздний брак». — Хорошо сказано, но жениться всё равно не на ком. К тому же в последнее время меня стало занимать другое рассуждение: «Кого больше: тех, кто жалеет, что женился, или тех, кто жалеет, что не женился?» — Ты мне это брось! — неожиданно выкрикнул Фудзимура, и Кунико с Юкавой громко рассмеялись. Друзья пустились в воспоминания о студенческих годах, и веселье захватило всю компанию. Под влиянием алкоголя даже Фудзимура превратился в болтуна. Несмотря на дружескую атмосферу, в воздухе вновь повисло напряжение, когда Юкава стал расспрашивать Кунико о её младшем брате. Например, его заинтересовало, где и кем тот работает. — С прошлого года Юскэ работает здесь, в городе, в обществе содействия туризму, — сказала Кунико. Её улыбка стала немного натянутой. — Жить в Токио дорого, и, если перебиваться с подработки на подработку, перспектив никаких. Мы предложили ему приехать сюда. К счастью, нашлись люди, которые помогли с работой. — Отрадно слышать. И каковы его обязанности в обществе содействия туризму? — В городе вновь открывают художественный музей, и брат занят подготовкой открытия. — Он сказал, что грядёт смена эпох в музейном деле, — сообщил Фудзимура. — Количество экспонатов будет на уровне лучших музеев страны, а места для них понадобится на две трети меньше. Даже не знаю, как им это удастся. А ещё коллекции гарантирована абсолютная безопасность. — Что ж, желаю им успеха. Если в городе появится магнит для туристов, то и пансионат ждёт процветание. — Я бы на это не рассчитывал, — горько усмехнулся Фудзимура. После ужина, пока хозяева убирали посуду, Юкава открыл тетрадь, лежащую на видном месте в углу холла. В ней гости оставляли свои впечатления от проживания в гостинице. — Пишут что-нибудь интересное? — Фудзимура подошёл поближе. — День происшествия — десятое ноября, так? Стало быть, Кодай Нагасава — это тот мальчик, который жил здесь с отцом. — Юкава указал на раскрытую страницу. Фудзимура заглянул в тетрадь. Там значилось следующее: «Мне здесь очень понравилось. Нас очень вкусно кормили. В ванной было чисто, а когда я залез в горячую воду, по всему телу побежали маленькие пузырьки — так приятно! Мы приедем снова. Кодай Нагасава». Фудзимура кивнул: — Точно. Помнится, он сказал, что учится в четвёртом классе младшей школы. Серьёзный такой паренёк. — Кто по профессии его отец? Зачем они сюда приезжали? Попав под град вопросов, Фудзимура скорчил утомлённую гримасу: — Я не знаю, кто он по профессии. Мне кажется, обычный служащий. Приехал с сыном, чтобы порыбачить в горной речке. Послушай, Юкава, ну какой смысл всё это спрашивать? — Может, и никакого. Но ты сам сказал: если что-то интересует, спрашивай. — Сказать-то сказал… — Не прогуляешься со мной? Хочу ненадолго выйти на улицу. — Так поздно? — удивлённо распахнул глаза Фудзимура. — Сейчас как раз восемь вечера. В это же время ты ходил проверять номер Харагути. Хочу посмотреть на него при тех же условиях. — Хорошо. Идём. Мужчины направились к выходу. Фудзимура взял карманный фонарик, открыл дверь и вышел первым. Юкава последовал за ним. — Твоя жена сказала, ты был не один, когда обнаружил, что комната заперта, — сказал он. — Я ходил вместе с её братом. Вот как мы сейчас. — Зачем ты взял его с собой? — Без особой причины. Просто он сказал, что пойдёт со мной, и пошёл. — Хм. — Вот охота тебе цепляться к каждой мелочи. — Иначе не стать исследователем. Они завернули к южной стороне здания. Из окна номера, в котором остановился Юкава, не пробивалось ни единого луча света. Идти без фонарика было бы затруднительно. — В ночь происшествия было так же? — спросил Юкава. — Да. — Значит, защёлку ты осматривал при свете фонарика. — Ага. Как-то так. — Фудзимура посветил в окно. Как и в ту ночь, из темноты выступила защёлка. Как и тогда, запертая. — Уточню на всякий случай: она точно была заперта? Ты не мог обознаться? — спросил Юкава. Фудзимура мотнул головой: — Не мог. Мы с шурином оба её проверили. — Ясно. — Доволен? — Обстоятельства мне понятны. — Тогда пойдём обратно. Я уже замерзаю. Они вернулись в дом, и Фудзимура запер входную дверь. В это время Юкава взял в руки его карманный фонарик. |