
Онлайн книга «Маскарад»
Вскоре она станет больше чем любовницей Тайрела, скоро она будет его женой. Эмоции переполнили ее, когда его рука оказалась между ее ног, и она выдохнула. Уже в возбуждении, Лизи думала, что взорвется, и начала всхлипывать. — Не могу ждать, — прошептала она, дотронувшись губами до его рта. — Я тоже, — ответил он, потянувшись к бриджам. Лизи встретилась с его взглядом и почувствовала, словно взлетела в космос и ее ослепили яркие звезды. Он улыбнулся, и она ощутила его в себе. Затем он остановился. — Я люблю тебя, Элизабет. — Его глаза загорелись дьявольским блеском. — Я люблю тебя, жена. Лизи больше не могла сдерживаться. Его слова сразу возымели эффект, и она распалась на миллионы ярких осколков жара и любви. Она чувствовала, как он двигается внутри ее, быстрее и быстрее, пытаясь успеть. И минуту позже она услышала его стоны. Лизи погладила его спину через рубашку. Он пришел в себя и передвинулся на бок, притянув ее к себе, чтобы они могли посмотреть друг на друга. Диван был слишком узким для них, и они одновременно рассмеялись. — Боюсь, что я на самом деле стал плохим любовником, — сказал он. — Ты предпочитаешь короткую встречу? Чувствуя, словно улыбка расколет ее щеки, Лизи ответила: — Хм-м-м, что-то ведь изменилось? И она опять рассмеялась, потому что он был опять возбужден, и ей было все равно, насколько быстрым у них был секс. Тайрел стал очень серьезным, он наклонился и дважды поцеловал ее в виски. — Я все исправлю для тебя, так скоро, как ты хочешь. — Знаю — это очевидно. Она не улыбнулась, подняв лицо, чтобы нежно поцеловать его в ответ. Тайрел провел рукой по ее волосам: — Ты счастлива, Элизабет. Ведь это все, что я хочу. Никто не заслуживает покоя, как ты. — Я никогда не была счастливее, Тайрел, — сказала она, чувствуя, что он хочет что-то обсудить. — А ты? Ты счастлив? — Да. Я более чем счастлив. — Он слегка улыбнулся. — Я знаю, ты думаешь, я не помню это, но я помню. Она была в недоумении. — О чем ты говоришь? — День, когда я спас тебе жизнь, когда ты была маленькой, пухлой девочкой, предпочитавшей книгу игре в пиратов. Лизи застыла. Ее сердце бешено забилось. — Ты помнишь, когда я упала в речку? Он снова быстро поцеловал ее. — Как я могу такое забыть? И это было озеро, дорогая, а не река. Если бы ты упала в речку, я бы не смог тебя спасти, потому что течение там слишком опасное. Лизи была поражена. Как возможно, что он помнит тот далекий день тоже? — Я катался на лошади со своими родными и сводными братьями — у меня был новый конь, которого я очень хотел продемонстрировать. Мы были очень шумной группой, — с усмешкой добавил он. — И нам было жарко, мы все были в грязи и решили остановиться, чтобы искупаться в озере. Там был пикник в самом разгаре, и первое, что я заметил, — милый ребенок, зарывшийся в книгу, которая была почти вполовину ее размера. Лизи боялась дышать; она ущипнула себя, чтобы проверить, не сон ли это. — Один мальчик забрал ее у меня. — Да, какой-то хулиган выхватил ее, и ты побежала за ним, а мне очень хотелось выпороть его. Но потом он бросил книгу в озеро. Ты побежала достать ее — и упала лицом вперед. — Как ты можешь это помнить? — прошептала она, потрясенная до глубины души. — Я никогда не забывал, — пожал он плечами. — Я нырнул и вынес тебя, и ты посмотрела мне прямо в глаза и спросила, не принц ли я. Вы принц? Нет, малышка, я не принц. Лизи ухватилась за него: — В тот день я влюбилась в тебя. Я знаю, мне было всего десять и ты был намного старше, но в моих глазах ты был принцем — моим принцем. Он убрал локон с ее щеки. — Я никогда не забывал тот день, Элизабет. Каждый раз, когда видел тебя в городе — обычно с книгой — или на открытой вечеринке в День святого Патрика, у меня возникало странное желание защитить тебя, если появится какой-нибудь другой хулиган. — Ты… ты знал, кто я? — потрясенная, воскликнула она. Он не улыбнулся. — Когда я увидел ту карету на главной улице, которая чуть не переехала тебя, я испытал такой страх, который никогда не чувствовал прежде — кроме того дня в Уиклоу, когда приехал Хэррингтон и я знал, что ты собираешься бросить меня. — Ты знал, кто я, в тот день, когда те хулиганы чуть не переехали меня? — Да, и когда я отнес тебя на безопасное расстояние, я понял, что ребенка больше нет. В моих руках была женщина, невероятно привлекательная женщина. — Что ты пытаешься мне сказать? — с трудом выговорила Лизи. — Я наблюдал, как ты превращаешься из ребенка в женщину. С того дня на озере я решил защищать тебя. Я влюбился в тебя на центральной улице. И люблю тебя с тех пор. Он наблюдал, как она растет… он любит ее много лет… Лизи прижалась к нему, по-прежнему удивленная. Они любили друг друга на расстоянии много лет. Она не могла не удивляться, и что могло бы случиться, если бы она пришла к нему на свидание на Хеллоуин. Но это не было планом Бога, его план включал Нэда. — Ты плачешь, — прошептал Тайрел. — Это слезы искренней радости, — ответила Лизи. Теперь у нее было слишком много радости, чтобы терпеть ее. — Я безумно счастлив, что после всего этого времени я могу доставить тебе слезы радости! — сказал он. — Когда ты хочешь, чтобы мы поженились? Лизи заморгала: — Сегодня. — А кроме этого? — рассмеялся он. — Как можно быстрее. Она никогда не была более серьезной и дотронулась до его руки. Он взял ее и поднес к губам, серьезный, как и она. — Я хочу жениться на тебе в «Адаре», Элизабет. — О да! — воскликнула она. — Когда мы можем выехать? Когда мы можем поехать домой? — Я могу уехать сегодня, если это не очень скоро для тебя, — с доброй улыбкой произнес он. Лизи подумала о том дне на озере, когда красивый молодой принц спас ее, не дал ей утонуть; она подумала о первом бале и смуглом и опасном пирате, пригласившем ее на свидание; и она подумала о величайшем подарке Бога, о рождении Нэда, и о том, как впервые взяла своего сына на руки. Она вспомнила, как приехала в «Адар» с родителями, сгорая от стыда, ожидая, что Тайрел назовет ее лгуньей и развратницей, и чудесные месяцы, которые они провели в Уиклоу как семья. Сейчас она не думала о боли расставания. Вместо этого она представила, что скоро будет свадьба, там, в большом холле его родного дома. Со временем их дети наполнят комнаты и холлы этого роскошного дворца. И там они пойдут по стопам поколений де Уореннов, которые предшествовали им, мужчины и женщины, которые жили и любили и сражались за честь, долг и семью. |