
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе»
— То есть я должна тянуть время, пока не выяснится… Раскрылась дверь. Сержант Холкомб из отдела по раскрытию убийств кивнул Перри Мейсону. — Вы, — произнес он. Мейсон с беззаботным видом отправился в кабинет, в который его пригласил Холкомб. — Что вы знаете об этом деле? — Совсем немного. — Вы обычно никогда ничего не знаете, — устало заметил Холкомб. — Ну, давайте, расскажите нам это «совсем немного». — Я приехал сюда, чтобы обсудить один деловой вопрос с Хартли Бассетом, — сообщил Перри Мейсон. — Что за дело? — Разногласия между Бассетом и одним его бывшим служащим. — И кто этот бывший служащий? — Мой клиент. — Фамилия? — Я должен получить его согласие на разглашение. — И что вы тут делали после того, как приехали? — Увидел, что люди пребывают в большом возбуждении. — Что тут случилось? — Об этом вы должны спрашивать других. Я не знаю. Мне кажется, что возникли разногласия между Хартли Бассетом и его сыном, Диком Бассетом. И здесь еще была пострадавшая молодая женщина. — Каким именно образом пострадавшая? — Она сказала, что кто-то ударил ее по голове. — Ого! — воскликнул Холкомб. — Кто ее ударил? — Она не знает. — А как так получилось, что она не знает? — Она никогда раньше не видела этого человека. — И где она сейчас? — Я взял на себя смелость и отправил ее в тихое место, где она сможет отдохнуть до утра. — Что вы сделали? Перри Мейсон закурил сигарету и повторил легким тоном: — Отправил ее в тихое место, где она сможет отдохнуть до утра. — Да у вас с головой не все в порядке, если вы это сделали! — Почему? — Вы знали, что тут совершено убийство? Перри Мейсон в удивлении поднял глаза и воскликнул: — Боже праведный, нет! — Ну, теперь вы это знаете. — А кого убили? — спросил Мейсон. Сержант Холкомб издевательски рассмеялся: — И такой тертый калач как вы этого не знает? Вас что, по голове нужно стукнуть, чтобы вы поняли, что совершено убийство? — Хартли Бассет застрелился, — сказал Перри Мейсон. — Правда? — посмотрел на него сержант Холкомб. — Это вы говорите мне? — А разве нет? — спросил Мейсон. — Нет. — Но в записке, которая вставлена в пишущую машинку, он пишет, что собирается покончить с собой. — Любой человек может настучать текст на пишущей машинке. — Он обернул револьвер лоскутным одеялом, чтобы приглушить звук выстрела. — Зачем? — спросил Холкомб. — Наверное, не хотел тревожить своих домочадцев. — А почему он не хотел тревожить домочадцев? — Думаю, что беспокоился о них. — Чушь! Человек, который совершает самоубийство, знает, что его тело все равно обнаружат. Его это не волнует. Человека, который совершает самоубийство, волнует, чтобы у него была возможность это сделать до того, как его обнаружат и остановят. И человек, который совершает самоубийство, не использует для этого три револьвера. — Три револьвера?! — воскликнул Мейсон. — Три, — подтвердил сержант Холкомб. — Один валялся на полу, прямо на виду, второй был прикрыт одеялом, а третий был в кобуре на теле Бассета, под мышкой слева. И тот револьвер никто не трогал. Если Бассету так хотелось себя убить, то почему он не воспользовался собственным револьвером, а вместо этого приложил усилия, чтобы раздобыть еще один? — А из которого он был убит? — спросил Мейсон. Сержант Холкомб покровительственно улыбнулся. — Интересно, да? — ухмыльнулся полицейский. — Но вопросы здесь задаю я. Мейсон пожал плечами. — Куда вы отправили дамочку, которую стукнули по голове? — спросил сержант. — В тихое и спокойное место. — Куда? — Если я назову вам это место, оно перестанет быть тихим и спокойным, — заметил Мейсон. — Послушайте, это дело об убийстве! — рявкнул Холкомб, даваясь от ярости. — Вы это понимаете или нет? — Да, понимаю, — кивнул Перри Мейсон. — Надеюсь. Мы хотим допросить ее. Это может помочь нам найти убийцу. Так что давайте, друг мой, выкладывайте, где она, и побыстрее. Спрашивать второй раз не буду. — Она у меня в конторе, — сообщил Мейсон. — Почему вы ее туда отправили? — Потому что посчитал, что ей нужно дать возможность прийти в себя. Тогда я понятия не имел, что Бассет убит. Конечно, я думал, что это самоубийство. — И ваша опытная секретарша, конечно, тоже находится в конторе? — уточнил Холкомб. — Конечно, кто-то же должен был туда впустить посетительницу, — ответил Мейсон. Холкомб помрачнел: — Таким образом вы получили возможность записать показания единственной важной свидетельницы по делу до того, как полиции представилась возможность задать ей вопросы. Мейсон пожал плечами. — Если бы вы добрались до нее первым, то вы бы ее где-то заперли и вообще никто не смог бы выслушать ее версию, пока она не окажется на месте для дачи свидетельских показаний в суде, — спокойным тоном сказал он. — Именно так вы любите вести игру. Но уверяю вас, дорогой сержант, что я отправил ее в тихое место, где она сможет прийти в себя, только потому, что, как я думал, здесь было совершено самоубийство. Как только вы мне сообщили, что это убийство, я в свою очередь сразу же сообщил вам местонахождение девушки. Вы должны это признать. Кто-то хихикнул. Холкомб резко повернулся к коллегам. — Позвони в управление, — приказал он одному из них. — Скажи, чтобы послали кого-то забрать девушку из адвокатской конторы Перри Мейсона. Пусть ломают дверь, если потребуется. Она важная свидетельница. Скажи, что секретарша Мейсона стенографирует ее показания. Если дать секретарше еще десять минут, то у нас не будет никакого дела. — У вас есть еще вопросы ко мне, господа? — спросил Перри Мейсон с чувством собственного достоинства. — Когда вы сюда приехали? — спросил Холкомб. — Вскоре после полуночи. Наверное, в двадцать минут первого. — Бассет был уже мертв, когда вы здесь оказались? |