
Онлайн книга «Борьба за трон (сборник)»
— Так точно, сэр. Я ланкаширский уроженец и знаю в лицо всех якобитов здешней округи и могу указать вам их. — Вот это мне и нужно. Мистер Тафф пишет, что на вас вполне можно положиться и что вы можете быть мне очень полезны. Сколько вы желаете получить за ваши услуги? — Что вы думаете о двух гинеях в день, сэр? — Две гинеи! Дорогонько! — вскричал Лент. — Но я не буду с вами торговаться. Зато я потребую от вас особого внимания к моим приказаниям. — Вы вполне можете рассчитывать на меня, сэр. — В таком случае по рукам, Питер, — сказал Лент покровительственным тоном. — Садитесь и выпейте стаканчик вина. — Рад стараться, — отвечал мнимый Питер, осушая налитый ему стакан. — Надеюсь, мистер Тафф передал вам, кого именно я желаю видеть? — спросил Лент. — Несколько имен он мне назвал: лорда Молинэ, сэра Уильяма Джерарда, сэра Роуланда Станлея, сэра Клифтона — все это заведомые якобиты. — Отлично. Я именно желаю видеть только якобитов, — заметил Лент. — Я хотел вас спросить, мистер Ричби, не якобит ли вы сами. Но вижу, что нет. — Вы правы, — Тогда вы, как и мистер Тафф, шпион, как они вас называют? — Вроде этого, — сухо отвечал Лент. — Скажите-ка лучше, не приходилось ли вам встречать некоего Дикконсона из Райтингтона? — Я знаю его близко, — отвечал мнимый Питер. — Я часто имел с ним дела и могу устроить так, что вы его увидите, если желаете. — Великолепно! — вскричал Лент. — А Бартоломью Уольмслей из Денкергальфа вас не интересует, сэр? — спросил Роджер. — Напротив, очень интересует. Его-то именно я особенно хочу видеть. — В таком случае будьте вполне спокойны. — Мне бы не хотелось терять времени, — сказал Лент. — Мы отправимся на разведку завтра же. — С кого мы начнем? — С лорда Молинэ. — Ну, нам не придется далеко ходить, чтобы увидеть этого лорда, — заметил мнимый Питер. — Как так? — Да он будет здесь, вот в этой самой комнате, — отвечал Роджер. — Вы уверены в том, что говорите? — недоверчиво спросил Лент. — Вполне уверен. Я получил секретное извещение, что завтра в этом доме готовится съезд якобитов. Несомненно, все лица, которых вы желаете видеть, будут на нем. — Ах, дай-то бог! — воскликнул Лент. — Это меня избавило бы от напрасной траты времени и денег. Но почему же вы не сказали этого сразу, глупый вы малый? Впрочем, не бойтесь: я не нарушу своего договора с вами, и вы получите свои две гинеи в день. — По-видимому, съезд не будет отложен, — сказал Роджер. — Это мы узнаем окончательно завтра утром и сообразно с этим и будем действовать. Тут в зал вошло несколько новых посетителей. Роджер встал и, пожелав Ленту спокойной ночи, вышел из гостиницы. Подумав немного, он направился к церкви Коллегиатов, как назывался в те времена городской собор. Здесь на церковном дворе Роджера поджидал его брат Уильям, который сообщил ему, что он посвятил уже в заговор всех заинтересованных лиц и что заговорщики обещали завтра съехаться в Манчестер и действовать так, как он их научил. Эта новость обрадовала Роджера, и он стал надеяться, что его затея увенчается полным успехом. Условившись с братом, он вернулся в гостиницу и, плотно позавтракав на другой день с Лентом, объявил, что предполагавшийся съезд якобитов состоится непременно. Пока они сидели и разговаривали друг с другом, в гостиницу вошел мужчина средних лет, в красивом дорожном костюме, в высоких сапогах и треугольной, с загнутыми полями шляпе, вышитой серебром. — Это один из них? — тихо спросил Лент, пораженный его красивой наружностью. — Это Бартоломью Уольмслей из Денкергальфа, — отвечал Роджер. — Именно таким я и представлял его себе, — заметил предатель. На самом же деле то был лорд Молинэ. Чтобы окончательно сбить Лента с толку, мнимый Питер при входе незнакомца поднялся и отвесил ему почтительный поклон. — А я и не знал, что вы вернулись из Франции, мистер Уольмслей, — прибавил он. — Я вернулся в Денкергальф уж более недели тому назад, — отвечал тот. — Это мы запомним, — сказал Лент. — А это кто такой? — спросил он, увидя еще одного якобита. — Лорд Молинэ. — Ну, его милость не отличается внушительной наружностью и смахивает на обыкновенного горожанина, — заметил Лент. Он продолжал еще всматриваться в мнимого лорда Молинэ, когда появился третий якобит, высокий, красивый мужчина в богатом костюме. — Я, кажется, догадываюсь, кто это, — заметил Лент. — Кто же это, по вашему мнению? — Сэр Уильям Джерард. — Верно, — сказал Роджер, едва удерживаясь от смеха. То был сэр Роуланд Станлей. — А вот этот, несомненно, сэр Роуланд Станлей, — продолжал Лент, подмигивая на вновь прибывшего посетителя. — Верно. Вы очень быстро соображаете, сэр. Только не спутайте лиц. — Я никогда не забываю лицо, которое однажды видел, — отвечал Лент. — Это кто такие? — Первый — сэр Томас Клифтон, а тот, который идет за ним, — мистер Уильям Дикконсон. — Этот Клифтон удивительно похож на вас, Питер, — заметил Лент. — Можно подумать, что это ваш брат. — Это мне очень приятно слышать, сэр, — громко сказал мнимый Питер. — Вот идут еще двое, — продолжал он. — Тот, который постарше, Филипп Лангтон. Помоложе — Блонделль из Кросби. — Мне всегда казалось почему-то, что Блонделль — молодой человек, — заметил шпион. — Ему, по-видимому, не больше тридцати. Это я отмечу в своей книжке. Мало-помалу все нужные Ленту лица собрались. Усевшись посредине комнаты, они сделали вид, что о чем-то совещаются. Лент чувствовал, что вот-вот его вышвырнут отсюда вон, и, желая предупредить это, готовился уже исчезнуть, как вдруг дверь широко отворилась и хозяин ввел нового незнакомца — сильного мужчину в малиновом камзоле, расшитом золотом, которого он называл мистером Траффордом. Якобиты заволновались при его появлении. — Извините меня, господа, что я помешал вам, — сказал Траффорд, снимая шляпу. — Я узнал, что вы здесь, и приехал пригласить вас к себе в Траффорд, где я рад буду вас видеть. — Что ж, господа, едем, — сказал тот, которого Питер выдал за лорда Молинэ. — Нам здесь больше делать нечего. — Конечно, — раздалось несколько голосов. — В таком случае прошу вас следовать за мною, — сказал Траффорд. И якобиты разом вышли из комнаты, оставив Лента в полном недоумении. |