
Онлайн книга «Борьба за трон (сборник)»
— Явился чиновник с приказом об аресте нашего господина и сэра Барклея. Я уж ему сказал, что их нет, но он мне не верит. Может быть, он поверит вам. — В таком случае пусть он войдет и убедится сам. Это будет лучше всего, — сказал переодетый Барклей. — Или для вас надо открыть парадный ход? — спросил он, обращаясь к Кулленфорду. — Я здесь не один. Со мною дюжина моих людей. Двое войдут через парадный вход. Двое направятся через эту дверь, а остальные будут сторожить дом снаружи. Он подозвал двоих агентов. — Стойте здесь, — сказал он им. — Не позволяйте никому ни под каким видом выходить из дому. — Следует ли пускать в ход оружие? — спросил один из агентов, став у двери и вытаскивая пистолет. — Только в случае необходимости. Не выпускайте никого из дома без моего разрешения. — Позвольте узнать ваше имя, сударь? — спросил мнимый лакей. — Я Кулленфорд. А вас, кажется, зовут Гопкинс? — Так точно. — А меня зовут Грегом, — прибавил мнимый буфетчик. — Отлично. Ну, мистер Грег, ведите меня по дому. — А я пойду вперед и впущу ваших людей через парадный вход, — сказал Фенвик, пустившись вперед. В передней он столкнулся с леди Марией, которая едва могла узнать его. — Не беспокойся, — шепнул он ей. — Все идет хорошо. Кулленфорд настаивает на обыске дома, но не догадывается о нашей хитрости. Грег и Гопкинс уже скрылись? — Да, но знают ли другие слуги, что вы заняли их место? — Знают. Но тише. Кулленфорд уже недалеко. Пока сэр Джон открывал дверь, чтобы впустить в нее стоявших снаружи полицейских, сэр Джордж вел Кулленфорда по лестнице. Отвесив поклон леди Марии, Кулленфорд в почтительных выражениях объяснил ей цель своего визита. — Я получил сведения, что оба джентльмена, которых я ищу, вышли из дому. Я должен удостовериться в этом сам. — Пожалуйста, — отвечала хозяйка. — Может быть, вы начнете обыск с этой комнаты, — прибавила она, вводя Кулленфорда в столовую. — Позвольте вас спросить: обедал ли с вами сэр Джордж Барклей? — спросил Кулленфорд, быстро оглядывая стол. — Он приехал, когда я еще завтракала, но он ничего не ел. — Сколько времени тому назад он был здесь? — Час, а может быть и больше, не могу точно сказать. — Его ждали здесь? — Не знаю, по всей вероятности, нет. — Мистер Грег, — обратился Кулленфорд к сопровождавшему его буфетчику. — Вы видели здесь сэра Барклея утром? — Так точно, сэр. Я никогда не видал его в таком веселом настроении. — В веселом настроении? — недоверчиво вскричал Кулленфорд. — Но это невозможно. — Уверяю вас, — продолжал мнимый буфетчик. — Он беспрестанно смеялся. Может быть, ваша милость также изволили это заметить? — обратился он к леди Марии. — Мне он также показался веселым, — отвечала хозяйка. — Не говорил ли сэр Фенвик, что открыт заговор и что они будут арестованы? — Я этого не слыхала, — сказала леди. — Он казался совершенно спокойным. — Все это довольно удивительно! — вскричал Кулленфорд. — Сэр Джордж приглашал моего господина ехать с ним гулять в Сент-Джемский парк, — вмешался мнимый буфетчик. — И сэр Джон согласился? — Так точно. И если они вам нужны, то вы найдете их там. — Давно ли они уехали? — Будет больше часу. Я полагаю, что они теперь как раз в парке. Вы скорее всего могли бы захватить их там. — А сколько вы дадите мне, если я возьму своих людей и уведу их в парк? — неожиданно спросил Кулленфорд, подмигивая переодетому сэру Барклею. — Сто фунтов, — отвечал тот, не растерявшись. — Но ведь у меня два приказа, — продолжал Кулленфорд, размахивая бумагой. — За каждый по сотне фунтов. Кулленфорд кивнул головой в знак согласия. — Кроме того, со мною дюжина людей. Все они рассчитывают, что кое-что перепадет и на их долю. — Вы можете разделить между ними пятьдесят фунтов. Идет? Кулленфорд вторично кивнул головой. В начале этого разговора леди Мария вышла из комнаты. Она возвратилась вместе с мужем, который быстро спросил Кулленфорда: — Улажено дело? — Улажено, — отвечал сэр Джордж. — Мы столковались с мистером Кулленфордом. За две с половиной сотни он согласен увести своих людей. — Отлично! — воскликнул хозяин. — Мы сейчас же все это устроим. Деньги были переданы, и Кулленфорд сиял от удовольствия. — Вы вообразили, господа, что, переодевшись, вы можете меня обмануть, — сказал он со смехом. — Ошибаетесь. Я сразу узнал вас и понял вашу хитрость. — Если б мы знали, что арестовать нас явитесь именно вы, то мы, конечно, не стали бы и переодеваться. С вами легко столковаться. Но ведь мог быть кто-нибудь другой… — Кто мог бы поступить с вами иначе… — подсказал Кулленфорд. — Уезжайте из Лондона как можно скорее. Вам здесь грозит опасность, а я не всегда могу вас выручить. Прежде чем я уйду с моими людьми, я должен сделать вид, что обыскал весь дом. Может быть, вам угодно будет сопровождать меня, сэр Джон? К вашим услугам, сэр Барклей. Ваш покорнейший слуга, — поклонился он леди Марии, которая смотрела на него, едва скрывая свое отвращение. В сопровождении сэра Джона он вышел из комнаты. — Я рад, что отделался от него, — сказал сэр Джордж, когда дверь захлопнулась. — Счастье для нас, что прислали именно его. Однако я должен проститься с вами, леди. Я сейчас же еду в Ромни-Марч. Надеюсь, что мы встретимся с вами в Сен-Жермене. — Будем надеяться. До свидания, — простилась с ним хозяйка. Вошедший сэр Фенвик объявил, что Кулленфорд увел своих людей и что теперь он свободно может выйти. Сэр Джордж бросился в комнату буфетчика и, облачившись опять в свой костюм, с величайшей осторожностью вышел на улицу. Сняв костюм слуги, сэр Джон поспешил к своей жене. — Сэр Джордж уже уехал, — сказал он. — Мне также нужно исчезать скорее. — Ты не можешь взять меня с собою? — спросила она, умоляюще глядя на него. — Никак не могу. Мы можем попасть в такое положение, когда твое присутствие неизбежно выдаст нас. Кроме того, ты здесь в полной безопасности и можешь бежать, когда пожелаешь. — Что бы мне ни грозило, я не поколебалась бы следовать за тобой, если хоть чем-нибудь могла быть тебе полезной. Но если я только осложню ваше положение, то я не буду больше просить тебя взять меня с собою. Меня томит предчувствие чего-то недоброго, и я не успокоюсь, пока не услышу, что вы во Франции. |