
Онлайн книга «Самозванка»
— Да, сделали. И говорить вы должны без этого ужасного акцента. — Он делал ей выговор, а внутри у него все потеплело от неожиданно нахлынувшего счастья. — Ну и ну, — проворчал Дом. — Интересный поворот! Не обращая внимания на ехидство друга, Блэйк громко, но дружелюбно наставлял леди Гудвин: — Дамам запрещено показываться в мужских клубах. Только теперь Виолетта поняла, что нарушила вековую традицию. — Неужели??? А я и понятия не имела! Блэйк улыбнулся. Он поймал себя на мысли, что все время скучал по леди Гудвин. — Простите, лорд Блэйк, — раздался за спиной Хардинга голос графа Хаттона, человека вдвое старше Блэйка. — Надеюсь, вы понимаете, что эта… это… создание должно покинуть клуб. И немедленно. А не то мы… мы напишем жалобу на вас! Блэйк не успел ответить, как вперед выступил Дом. Возложив тяжелую руку на плечо графа, он сказал: — Хаттон, нет причин для расстройства и ссоры. Блэйк, леди Гудвин и я как раз собирались уходить. Что касается выражения недовольства… надеюсь, такому высокоуважаемому клубу не захочется расставаться сразу с несколькими членами. — Не сомневаюсь, вы не хотите сказать, что… — Хочу, — нимало не смущаясь, продолжал Дом. — Ни я, ни мой отец, граф Рудерфорд, не захотим оставаться членами клуба, который отказал в гостеприимстве лорду Блэйку. Думаю, что к нам присоединятся еще некоторые многоуважаемые члены клуба, например граф Хардинг. Хаттон побледнел. — Прошу прощения, лорд. — Забудем это недоразумение, — великодушно согласился Дом. Блэйк поклонился: — Всего доброго, Хаттон. — Он по-прежнему поддерживал леди Гудвин за локоть. Виолетта неумело присела. Она едва не запуталась в своих длинных юбках, но Блэйк вовремя подхватил ее. — Всего доброго, сэр, — покраснев, выдавила из себя девушка. Блэйк взглянул на Дома, и они оба поморщились. Если она и приехала к клубу в одном из небольших экипажей Хардингов, предназначенных для перемещения по городу в личных целях, то этот экипаж не стал ее дожидаться. Поэтому, попрощавшись с Домом, который как-то странно ухмыльнулся, глядя на своего друга, Блэйк повел Виолетту к своему собственному экипажу. Кучер и глазом не моргнул, когда Блэйк принялся усаживать незнакомку на подушки кареты. Виолетта заняла место спиной к кучеру, хотя дамы предпочитают путешествовать лицом по ходу движения. Блэйк сделал вид, что его это нисколько не удивляет, и устроился напротив своей спутницы. У него было над чем поразмышлять и помимо таких пустяков. Виолетта подняла на него глаза и вспыхнула. Карета стояла на месте, и кучер ждал сигнала трогать. — Вот так сюрприз, — потер руки Блэйк. — Леди Гудвин? — Мне так жаль, что я причинила вам неприятности, сэр, — запричитала девушка. Блэйк не сдержался. Он весь подался вперед и взял ее маленькие ручки в свои. — Надеюсь, вы не станете плакать. — Блэйк полез было рукой в карман за носовым платком. — Нет, нет, у меня есть салфетка! — Леди Гудвин, — участливо начал Блэйк. — Я не знаю, что делать, — едва не расплакалась Виолетта. — Вы ведь сами говорили, что я могу обратиться к вам за советом… Я лишилась абсолютно всего, это правда? — Боюсь, что да. Сэр Томас был весь в долгах. Я искренне удивлен, что он не побеспокоился о вашем содержании. Но из любого положения можно найти выход, — постарался утешить ее Блэйк, чувствуя, как его окутывает сострадание к Виолетте. — Я надеялась, что вы поможете мне найти работу в каком-нибудь респектабельном магазине. На Риджент-стрит или на Охфорд-стрит. В магазине, куда ходят за покупками настоящие леди и джентльмены. — Что? Вы хотите поступить на работу продавщицей? — У меня нет другого выбора. У Блэйка путались мысли. — Я пыталась устроиться на работу много раз. Сначала все были очень милы со мной, но в результате неизменно выставляли меня вон. Блэйк с легкостью представил себе, как развивались события. Внешне Виолетта производила благоприятное впечатление, но стоило ей начать говорить, как все сомнения работодателей улетучивались и она получала недвусмысленный отказ. Блэйку было больно за девушку. Менять тему разговора ему не очень хотелось, но, будучи реалистом, он решился: — А как насчет того, чтобы снова выйти замуж? Виолетта поспешно отвела глаза. — Я думала, что в модном магазине я могла бы познакомиться с каким-нибудь состоятельным человеком, как в свое время я познакомилась с сэром Томасом. Блэйк опешил. Слова Виолетты он воспринял как вызов. — Я бы хотела познакомиться с каким-нибудь хорошеньким джентльменом, молоденьким, — продолжала ворковать девушка. — С кем-нибудь вроде вас. Блэйк с удивлением уставился на свою собеседницу. Она не отвела взгляда. Он не знал не только, что сказать, но и что подумать. Лорд Теодор Блэйк уже смирился с тем, что Виолетта была замужем за сэром Томасом. Но он был стар. Представить себе Виолетту женой молодого человека Блэйк никак не мог. Если она мечтала выйти замуж за молодого и богатого лорда, то с этими иллюзиями надо было проститься. Ни один из его друзей не женился бы на девушке из Ист-Энда. Это было не принято. Самое большее, на что она могла бы рассчитывать, это какой-нибудь престарелый и больной джентльмен. Если ее прельщает молодость, то планка прочих достоинств должна была быть опущена значительно ниже. Возможно, ей удастся выйти замуж за торговца. — Леди Гудвин, большинство дам не ищет себе мужей в магазинах. Виолетта гордо задрала подбородок. — А как же мне тогда найти себе мужа вроде вас? Мужа со средствами? Блэйк молчал. Ему очень не хотелось обижать девушку. — В первую очередь вам следует завести необходимые знакомства. Он даже не стал предлагать ей выезжать во время ближайшего сезона — на нее никто бы не обратил внимания. — Можете ли вы представить меня влиятельным лицам? — взяла быка за рога Виолетта. — Это невозможно, — отрезал Блэйк. — Почему? — Мне некому вас представить. — У вас что… нет друзей? — Вопрос был полон скепсиса. — Или я нехороша для них? — Мои друзья вовсе не собираются жениться, — нашелся Блэйк. — Виолетта, дело не в том, что вы нехороши для них. Знатные женятся на знатных. Или на деньгах. Подобное ищет подобное. В моем кругу дочь графа может выйти замуж за сына графа, а если ей повезет, то за человека немного более знатного. Вы меня понимаете? — Вы хотите объяснить мне, что у меня вовсе нет шансов. Вы уверяете меня, что люди женятся на себе подобных, а я вовсе не такая, как вы. |