
Онлайн книга «Самозванка»
Усыновление было редкостью в семьях, подобных Хардингам, но это был выход из положения. Джон положил руки на колени. Они тряслись. — Я не смогу даже любить тебя, как надлежит мужчине. — Это ведь не единственная прелесть брака, — улыбнулась Катарина. Джон с удивлением посмотрел на девушку. Она наклонилась и прижалась губами к его губам. Душа Джона корчилась в мучениях. Он любил эту девушка со дня их первой встречи, но она заслуживала лучшей участи, чем доля жены калеки. — Если вы меня отвергнете, — сказала Катарина, — я навеки останусь старой девой. Я делаю вам предложение. Я хочу выйти за вас замуж. Я хочу стать вашей женой. Я хочу быть вашим помощником во всех начинаниях, великих и малых. Я хочу быть вашим задушевным другом. — Вы просите, чтобы я женился на вас? — не веря себе, переспросил Джон. В ушах у него гудело. — И вы не можете мне отказать, — подтвердила Катарина. Джон рассмеялся. Он прижался щекой к щеке Катарины и заключил ее в объятия. Боже! Какое это было счастье смеяться вместе с Катариной! Какой свежестью пахло от женщины, которая только что сделала ему предложение! — Итак, вы говорите «да»? — подтолкнула его к решительному ответу Катарина. — Да, — подтвердил Джон. — Но я никогда не позволю вам забыть, как вы были дерзки сегодня. — У меня не было другого выхода, — улыбнулась леди Деафильд. Неожиданно смех Джона оборвался, умер. Он почувствовал желание обладать любимой женщиной, но желание это жило только в его сердце. Он справился с собой, подался вперед, обнял Катарину за талию, заставил ее слегка нагнуться и прильнул своими жадными горячими губами к ее смеющемуся рту. Он целовал ее и не мог остановиться, так хороши были первые дары любви. — Может быть, теперь вы поверите в чудеса? — прервав поцелуй, спросила Катарина. — Верю, — прошептал Джон. Он говорил правду. — Нам надо поговорить, — сказала Виолетта. — Я не хочу слышать то, что вы намерены сообщить мне, — ответил Роберт. Молодые люди встретились в одном из холлов гостиницы. Виолетта понимала, что этот привлекательный молодой человек действительно ее очень любит. Но она не могла ответить ему той же искренней и беззаветной любовью. — Простите меня. — Виолетта сняла кольцо с рубином, подаренное ей Фэрроу. — Роберт, вы стали мне самым близким другом. Я люблю вас. Но не так, как жена должна любить мужа. Роберт Фэрроу кольца не принял. — Это все Блэйк, да? Вы потеряли рассудок, встретившись с ним. — Если бы я могла изменить свои чувства, я бы это сделала. Весьма неприятно отказываться от человека, который тебя отчаянно любит, ничего не получая взамен. Но своих чувств я изменить не могу. Мне очень жаль, Роберт. — Виолетта сделала шаг вперед и нежно обняла Роберта Фэрроу. — Виолетта, вы приняли чудовищное решение. Возможно, должно пройти некоторое время, чтобы вы заметно окрепли физически и духовно после выхода из тюрьмы, которая, несомненно, потрясла вас. Возможно, через несколько дней или даже недель вы будете чувствовать себя совсем иначе и измените свое решение. — Молодая женщина покачала головой. — Клянусь, я никогда не испытывал подобных чувств ни к какой другой женщине. Я люблю вас. Я не хочу вас терять. — Роберт, наш брак сделает несчастными нас обоих. — Что ж… — протянул Фэрроу, принимая протянутое кольцо. — Время не властно над моими чувствами. Они не изменятся. Я знаю, когда перемена произошла в вас. Как я ненавижу Блэйка! Помните, если вам понадобится моя помощь, я всегда к вашим услугам. — Спасибо, — прижала руки к груди Виолетта. — Вы мой самый добрый друг. Лорд Фэрроу быстро пересек холл и вышел за дверь, даже не оглянувшись на пороге. Виолетта чувствовала себя опустошенной. Она медленно подошла к окну и выглянула на залитую вечерним светом улицу. Перед ней расстилался Хайд-парк. Снег кружился и падал на ветви деревьев. Какие испытания выпали на ее долю! Совсем недавно она вверила свою дочь попечению семьи Блэйка; она была заключена в тюрьму, где провела несколько дней в нечеловеческих условиях; она потеряла друга детства, который убил ее первого супруга; она лишилась самой большой любви в своей жизни. Как ей выжить? Виолетта прижалась лбом к холодному стеклу и закрыла глаза. Как много воды утекло за это короткое время! Она все еще не пришла в себя от чудовищной новости: Ральф — убийца, хотя первое подозрение закралось в ее сердце еще в Париже. Когда она немного окрепнет, она обязательно навестит Ральфа. Сострадание в ее сердце соседствовало с горечью. Как он мог осмелиться убить доброго сэра Томаса? Виолетта опустилась в кресло. Она будет скучать по Ральфу. Он был ей как брат. Когда-нибудь она избавится от своей любви к Блэйку, но сердце ее будет всегда обливаться кровью из-за Сюзанны. Виолетта закрыла лицо руками. Тотчас же после освобождения она намеревалась отправиться в Париж, но ей хотелось в последний раз взглянуть на свою крошку-дочь. Попрощавшись с Сюзанной, она отправится во Францию, откроет там свой магазин, добьется больших успехов, завоюет публику и, может быть, тогда у нее будет достаточно сил, чтобы снова приехать в Лондон и встретиться с Блэйком. — Виолетта? — раздался за спиной голос ее бывшего супруга. Она резко обернулась. В двух шагах от нее стоял Блэйк. Она не слышала, как он вошел в холл. На руках Блэйк держал Сюзанну. Виолетта бросилась к улыбающейся девочке, взяла ее на руки и прижала к груди. Какое счастье снова прижать дочку к себе! Она подняла голову и посмотрела на Блэйка. — Я слишком люблю вас, чтобы отнять у вас дитя, — сказал он. Виолетта решила, что ослышалась. Поверить в реальность происходящего она не могла. — Кроме того, — добавил Блэйк, — ребенку нужна мать, а я больше никогда не женюсь. После вас я не могу полюбить ни одну женщину. — Что вы… такое говорите? — прошептала Виолетта, еще крепче обнимая девочку. — Я знаю, что вы выходите замуж за Фэрроу. Я пришел вовсе не для того, чтобы молить о любви или ставить вас в двусмысленное положение. Конечно, я всегда буду поддерживать Сюзанну. Но вы и Роберт можете вместе вырастить ее, в семье она получит любовь и заботу, чего наверняка будет лишена в моем холостяцком доме. Виолетта была не в силах вымолвить ни слова. Всмотревшись в лицо возлюбленного, она заметила, что глаза его полны слез. Он резко развернулся и направился к двери. — Блэйк! — Виолетта уложила Сюзанну в кресло и догнала Блэйка уже у двери. Расставив руки, она загородила ему проход. — Я не позволю вам уйти! Что вы только что мне сказали? Я не вполне хорошо вас поняла. — Виолетта, позвольте мне пройти, — попытался отодвинуть ее от двери Блэйк. — Я вовсе не выхожу замуж за Фэрроу! — выпалила женщина. |