
Онлайн книга «Затаившийся»
– Что именно он сказал? – спрашивает Монтроуз. – Что его жена пропала, – говорит она. – Что кто-то ее похитил. Она резко оборачивается к Кларку, который раскачивается на канате над водой: «Осторожно! Ты чуть не толкнул Дестини!» Светловолосый мальчик оборачивается к нам: «Прости, бабуль!» Я замечаю, что Адам все еще говорит по телефону. Он ходит взад-вперед, поглядывая в нашу сторону, как цепной пес, мечущийся из стороны в сторону. В какой-то момент он поднимает руки к небу и оборачивается ко мне. – Найдите ее! – говорит он. – Сделайте же что-то! Мы пытаемся, думаю я. Показываю жестом, что мы скоро к нему присоединимся. – Вы говорили с Софи? – спрашиваю я у Терезы. Та качает головой. – Может, ночью вы слышали что-то из их коттеджа? Хоть что-то примечательное? Она снова качает головой: «Я всегда сплю с берушами. Иначе в одной постели с Дестини никак не уснуть. Она любит поболтать даже во сне». К нам подходит Кларк. Его губы вымазаны фруктовым льдом. – А я кое-что слышал, – говорит он. Я и забыла, какой острый у детей слух. – Что ты слышал, Кларк? – спрашивает Тереза. – Дестини разбудила меня, чтобы я дал ей попить. Было поздно. Я принес ей стакан воды и лег обратно и, пока я пытался уснуть, услышал какой-то шум. Потом захлопнулась дверь. Завелся мотор. Я выглянул в окно, но ничего не увидел. Свет не горел. – Что это был за шум, Кларк? Подросток смотрит на меня непонимающими глазами: «Не знаю. Просто шум». Да уж, очень полезно. – Чей-то голос? – уточняет Монтроуз. – Или что-то еще? Кларк смотрит наверх. – Нет. Скорее как будто что-то упало, – говорит он. – Или как будто дверь ударилась о косяк. Не знаю. Просто шум. Кларк старается, как может. Не так-то просто описать случайный звук, раздавшийся посреди ночи, если это не выстрел. – Ты помнишь, когда это было? – спрашиваю я. – В смысле во сколько? – Да, – говорю я. – В котором часу? – Поздно, – отвечает Кларк. – Было совсем темно. Наверное, где-то после двух. Дестини обычно просит пить примерно в это время. – Она все еще так делает? – спрашивает Тереза, когда речь заходит о ее внучке. – Да, – отвечает Кларк совсем не с детской усталостью. – Каждую ночь. Можно мне еще фруктового льда? Тереза не возражает: «Возьми своей сестре и Обри». – Вы встречались с другими соседями? – спрашиваю я, указывая на последний из трех коттеджей. – Нет, – отвечает Тереза. – Но они были здесь прошлым вечером. Свет горел, шторы были задернуты. Машина стояла неподалеку. Наверное, они поздно встают. Перед уходом Тереза диктует нам имя и контактный телефон владельца коттеджей. Монтроуз направляется к машине, чтобы позвонить и расспросить его насчет постояльцев. Потом он поговорит с нашим помощником, который опрашивал соседей, собравшихся поглазеть на происходящее, и постояльцем, которого мы еще не встречали. Я иду по пляжу к дому Акселя Беккера, пожилого мужчины с собакой. Когда я сказала, что нам нужно будет с ним побеседовать, он показал пальцем на свой дом и предложил мне зайти, когда смогу. Дескать они с собакой меня подождут. * * * Дом Акселя Беккера, стоящий на Канал-вью-роуд, построен в классическом стиле Худ-Канала двадцатых годов, когда все в Лос-Анджелесе помешались на местности вдоль соленого вашингтонского фьорда. Покрытое обветшавшей черепицей серебристое бунгало с кремовыми ставнями и красной дверью. При моем приближении мистер Беккер машет мне рукой из своего огорода. – Как поживает горох? – спрашиваю я. Мистер Беккер пожимает плечами: «Паршиво, как и всегда». Ему где-то под восемьдесят, но на вид он в прекрасной форме. Цветом и текстурой его лицо напоминает старый бумажный пакет, но в голубых глазах горит ясный ум. У его ног сидит Уинстон, его пес. – Как, вы сказали, вас зовут? – спрашивает он меня, прищурившись. Я представляюсь. – Я уже рассказал вашему напарнику все, что знаю, – он оглядывает меня с ног до головы, потом возвращается к огороду. – Вашему начальству, видать, денег девать некуда. – Вы бы думали иначе, будь Софи вашей дочерью, – говорю я. – Наверное, – он заканчивает подвязывать куст томата и приглашает меня войти внутрь. Войдя в дом, я понимаю, что никакой это на самом деле не дом. Это музей. Почти вся мебель вырезана из древесины с наплывами. Мне на глаза попадаются декоративные подушки, украшенные салишской вышивкой. Некоторые назвали бы это кощунством. На стенах развешаны реликвии Худ-Канала: таблички «Свежие устрицы!», резная вывеска давно закрытого танцевального зала, череда черно-белых фотографий этой местности, изобилующей медузами и древесиной. – Отец построил дом во времена сухого закона, – говорит он, заметив мой заинтересованный взгляд. – Смог подзаработать. Вместе с парой других местных жителей. Отсюда легко переправлять самогон в Сиэтл. – А сейчас и не скажешь, что это такой уж отдаленный район, – говорю я, а мистер Беккер жестом приглашает меня сесть на один из больших деревянных стульев. – Верно, – говорит мистер Беккер, снимая свои поношенные резиновые сандалии. – Проклятые калифорнийцы все тут испортили. Налоги все растут и растут. Моим соседям пришлось переехать. А они жили здесь почти столько же, сколько и я. Теперь ютятся в какой-то лачуге в Аризоне и каждый день жалеют, что уехали, а не умерли здесь. Надеюсь, меня когда-нибудь хватит сердечный приступ во время прогулки по пляжу… Он глядит вниз, на Уинстона: «Но не сегодня. Не хочу, чтобы Уинстон меня пережил, а он протянет еще несколько лет». – Он у вас красавец, – говорю я, потрепав Уинстона по ушам. – Но вы пришли не за уроком истории и не за тем, чтобы погладить моего пса. – Верно, – говорю я. – Меня интересует, что вы видели на пляже. – Почти ничего, – говорит он. – Понимаю. Но порой свидетели трагических происшествий вспоминают больше подробностей по прошествии некоторого времени. Вы ведь согласны, что это была трагедия? Уинстон яростно чешется, а мистер Беккер хмурит свое морщинистое лицо. – Для той женщины и ее мужа? Да, трагедия. Для меня? Как сказать. Я служил в армии и много чего повидал. Здесь поутру на пляже такого не увидишь. Хотя один раз мне почудилось, будто я застукал насильника, а оказалось, ребята просто баловались на надувном матрасе. Я киваю и прошу его описать, что именно он видел этим утром. |