
Онлайн книга «Аллигат. Книга 2»
![]() — Так вы ещё и принудили её что-то подписать? — еле сдерживал себя лорд Малгри. — Бросьте говорить глупости, никто никого не принуждал, — Барт снова безостановочно обыскивал внутренние карманы. Его лицо из серого стало красно-бурым: — Были два заёмных листа на шесть тысяч фунтов. На предъявителя. Леди Стакей, где они? Покупатель дал семьдесят пять процентов задатка за моё поместье, — он, глубоко дыша, обессилено закрыл глаза. — Н-не знаю, сэр Барт. Не видела ничего подобного, — женщина плотнее придвинулась к спинке стула, всем своим видом изображая непонимание. ——————————————————————————————————— *** 1 золотой соверен равен 1 фунту. *** 1 фунт равен 20 шиллингам. *** 1 флорин равен 2 шиллингам. *** 1 шиллинг равен 12 пенсам. *** 1 фунт 1850 года равен 73 фунтам 2000 года (цифра приблизительная). ——————————————————————————————————— Мартин обеспокоенно переводил взгляд с одного на другого. Дело приняло неожиданный поворот. Баронет не выглядел обезумевшим, а маркиза заметно нервничала. Как бы ни была корыстна и изощрённа во лжи эта женщина, но когда речь шла о пропаже большой суммы денег в доме аристократа, здесь испугается любой. На кону стояла честь семьи. Венона, поджав губы и сведя брови, возбуждённо обмахивалась веером. Прав был покойный маркиз Стакей. Барт — мужлан… Гнусный и подлый мужлан! Если бы не его золото, она бы не пустила его на порог поместья. А Шэйла? Кто бы мог подумать, что она решится на побег? И в её руках всё время были какие-то бумаги. Но было не до них. Неужели она намеренно взяла закладные листы и сбежала? — Леди Стакей, — встрепенулся Барт, — вы заодно с дочерью. Вы намеренно отправили её из дома, чтобы она… В Скотланд-Ярде разберутся, кто из вас всё это затеял. — Не сметь! — не выдержал Мартин разыгрывавшейся перед ним сцены. — Леди Хардинг никогда бы не позволила себе взять чужое. — Так вы, лорд Малгри, хотите сказать, что закладные взяла я? — глаза маркизы стали вдвое больше. Она побледнела, хватала воздух открытым ртом, и это не походило на искусную игру. — Боже мой, — простонала она и схватила чашку с водой, отпивая. — Я предупреждал вас и просил уйти, леди Стакей, — чертыхнулся про себя Мартин. Если Шэйла видела, как баронет прятал бумаги в карман, то после… хм… удара по его голове она вполне могла переволноваться и забрать все. Он внимательно посмотрел на маркизу: — Где вы были, когда всё это происходило? Почему ваша дочь была наедине с посторонним мужчиной? Венона сникла и молчала, а Барт выкрикнул: — Она мне не посторонняя! — Тогда почему вас так занимает пропажа бумаг и закладных листов? Вы заставили её подписать то признание, и она захотела его вернуть, а листы прихватила по ошибке. — Вы ничего не знаете! — упорствовал Барт, задыхаясь от нехватки воздуха. — И пользуетесь моим болезненным состоянием. В другое время я бы вам не спустил подобных оскорблений. Мартин сжал кулаки. Всё же присутствие Веноны сдерживало его от более решительных действий. Он наклонился к баронету и схватил его за грудки, грозя разорвать тонкую ткань рубашки: — Если я узнаю, что по вашей вине хотя бы волос упал с её головы, — потянул слабо упирающегося мужчину на себя. Морщась от вынужденного близкого созерцания его лица, от которого пахло валерьянкой и камфарой, зло прошептал: — Выздоравливайте, сэр Барт Спарроу. Вы должны быть здоровым, когда я вас буду убивать на дуэли. — Не обольщайтесь, лорд Малгри, — тряхнул плечами ответчик, морщась в очередной раз и кривя губы в подобии наглой ухмылки. — Лучше озаботьтесь составлением своего завещания. Недолго вам осталось, — утвердительным кивком удостоверил свои намерения. Презрительная улыбка графа и небрежно вскинутая бровь стали ему ответом. За дверью гостевого покоя, лорд Малгри натолкнулся на дворецкого. — Вы видели, как давно и на чём уехала леди Хардинг? — спросил он его. — Нет, милорд. — Ты видел? — схватил он за ворот рубашки чумазого мальчишку, пробегавшего мимо с охапкой дров. Им оказался тот пацан, который заглядывал в дверь будуара Шэйлы. — Дам шиллинг. — Ничего не видел, милорд, — пожевал губами истопник. Мартин выезжал за ворота поместья, когда путь экипажу преградил тот самый чумазый пацан. — Я видел, как уезжала миледи. На том кэбе… наёмном. На нём прибыл сэр, который… ну, ушибленный. Кэб недавно вернулся и сейчас стоит на заднем дворе. Мальчишка, расширив глаза от удовольствия, зажал шиллинг в кулаке: — Не выдавайте меня, милорд. Засекут вусмерть, — только его и видели. *** Мартин не мог видеть, каким взором проводил его баронет. Кривая ухмылка на его лице сменилась нездоровым лихорадочным блеском глаз. Вспыхнувший и охвативший его охотничий азарт требовал поиска жертвы среди людей. И такой человек только что упивался своей властью над ним. Мартин не мог слышать, что говорили за его спиной. *** — Вы не поддержали меня, леди Стакей, — злым свистящим шёпотом упрекнул Барт женщину. Он болезненно поморщился и накрыл ладонью повязку в месте раны. — Замечу, что у вашей дочери слишком тяжёлая рука. Она могла меня убить! — Могла, — не стала отрицать маркиза. — Вы сами виноваты. Она ударила вас тем конём, которого вы собирались купить, — «утешила» она его. — Сэр Барт, вы глупец! Моя дочь и вы — любовники? Смешно! Даже слепой поймёт, что всё это навет и подлая ложь. Признайтесь — вы поспешили. — Не более часа назад вам подобное не казалось таким смешным, — расслабился мужчина. — Посмотрю я, как вы будете смеяться, когда на пороге вашего особняка будут стоять констебли, а во дворе будет вас дожидаться чёрный с зарешёченными дверями экипаж. Не желаете подобной участи для себя, великолепная леди Стакей? — Ах вы, негодяй! — подпрыгнула на сиденье стула Венона. — Вы же знаете, что ни я, ни Шэйла намеренно не брали ваших закладных листов. Возможно, моя девочка по ошибке прихватила их вместе с теми подписанными бумагами, но никак не намеренно. — Я должен вернуть свои деньги и вашу дочь. Это дело чести. Чести? — обмахнулась веером маркиза. Боже мой, о какой чести говорит этот мерзкий клеветник? — Как вы себе это представляете? — успокаивала она своё часто бьющееся сердце. — Шэйла уже может быть на пути в Париж. У неё там живёт подруга по пансиону. — Вы мне всё расскажете, леди Стакей, о её подругах и хороших знакомых, всех тех, у кого она может остановиться. Не мешайте мне в её розыске и молитесь, чтобы я нашёл вашу дочь раньше лорда Малгри. Когда это случится, все наши прежние договоренности снова будут иметь вес. Я своё слово держу. Вы знаете. |