
Онлайн книга «Чёрный пёс»
![]() — На Бена Купера снизошло одно из его просветлений, — пояснил Пол. — А, молодой Купер! Там же еще это дело с арестом Шерратта… — Ели б там не оказалось констебля Фрай, дело могло бы закончиться катастрофой. — Если б Купера застрелили… — Джепсон содрогнулся. — Да, это была бы полная катастрофа. Никто пока еще не забыл, что произошло с его отцом. — Мы не можем позволить себе подобные случайности, и не важно, как мы их интерпретируем, — согласился Тэйлби. — Вы ведь следите за тем, что происходит в вашем отделении, Пол, не так ли? — Суперинтендант повернулся к Хитченсу. — Стараюсь, сэр, — кивнул тот. — И вы знаете, что нам скоро предстоит принять решение по замене сержанта Осборна. В начале следующего месяца он увольняется. Кажется, констебль Купер был одним из кандидатов на его место? — Он стоял первым в списке, сэр, — ответил Пол. — Ну а что вы теперь об этом думаете? — Честно говоря, он кажется мне немного эмоционально нестабильным. Вчера он был в каком-то непонятном настроении. Насколько я понимаю, злился на все сразу и ни на что конкретно. — А этот новый констебль, Фрай?.. — Ее профессиональные оценки выше, чем у Купера. И она кажется абсолютно стабильной, несмотря на ее прошлое. — Ах да, этот случай в Уэст-Мидлендс, — серьезно кивнул Джепсон. — Помню, помню… — Ужасный случай, — добавил Стюарт. — Но сейчас с нею всё в порядке, Пол? — Немного напоминает замороженную рыбу, но надежна как скала, сэр, — уверенно заявил инспектор. — Я бы сказал, держит себя в руках. Очень профессиональна. Как говорит она сама — никаких последствий. — А вы это с ней обсуждали? — поинтересовался суперинтендант. — Так точно, сэр. — Молодец. Отлично управляете своими людьми. Хорошие отношения с подчиненными. — Судя по ее личному делу, она прошла стандартный курс психотерапии. Хотя там есть отметка о том, что она прервала его раньше, после того как разошлась со своим молодым человеком. Такое впечатление, что он не смог пережить всего случившегося, а она смогла. — Думаю, что кого-то подобный опыт может сделать только сильнее, — предположил Тэйлби. — Возможно. Крещение огнем и все такое… — согласился Джепсон. — Добавьте Фрай к нашему списку на повышение. Посмотрим, как она поведет себя во время собеседования. — Но Бен Купер, сэр… Многие одобрили бы, если б выбрали именно его, — вставил Стюарт. — М-м-м-м, но Пол говорит об эмоциональной нестабильности… Мне это не нравится, — покачал головой суперинтендант. — Мне кажется, что Купер еще не дорос до руководящего поста. Хотя и жаль. Парень из местных, великолепно знает местную обстановку… Предан делу, умен, не боится работы… — Этого недостаточно, — заметил Хитченс. — Наверное, вы правы, — вздохнул Джепсон. — Так мы все согласны с тем, что Купер — плохая замена Осборну? — Он подождал, пока его коллеги согласно кивнули, и продолжил: — Тогда давайте по-быстрому покончим с этим. Я переговорю с ним, пока вы будете вести брифинг, и донесу до него эту новость. Постараюсь его немного подбодрить, чтобы смягчить удар. Предложу ему заняться горизонтальным развитием [95]. Какое-то время трое мужчин сидели молча, как бы оценивая хорошо выполненную работу. Потом Джепсон пошевелился и выпрямился, подавая сигнал к тому, что пора двигаться дальше. — А что нового в деле Вернонов? — спросил он и посмотрел на старшего инспектора. — Стюарт? — Думаю, что на этом этапе нам нет нужды привлекать дополнительные силы, сэр. Я ожидаю сегодня получить результаты всех экспертиз. Мне кажется, что они позволят завершить расследование. — У вас ведь двое подозреваемых, правильно? — Я уверен, что экспертиза намертво привяжет к убийству или Ли Шерратта, или Симеона Холмса, — ответил Тэйлби. — И это будет именно тем прорывом, который мы все ждем. Так что, возможно, мы скоро выйдем на арест. — Звучит как хороший пресс-релиз, — с надеждой произнес Джепсон. — Если б мы сегодня смогли предоставить его прессе, то они вполне могли бы забыть о свиньях. — Я не теряю надежды, сэр, — заверил Стюарт своего начальника. * * * На Гарри Дикинсоне были его бифокальные очки в черной оправе. Из-за этого его глаза выглядели искаженными и непропорционально большими, как лежащая на глубине галька. — И вот что я скажу тебе, детка. Если ты встретишь этого молодого полицейского, то передай ему, что если его дружки попытаются обвинить Шерратта, то только зря потеряют время. Накануне вечером Хелен Милнер купила кое-что для своей бабушки в магазине Соммерфилд в Идендейле: цены там были гораздо ниже, чем в маленьком деревенском магазинчике. Обычно Гвен сама с удовольствием садилась на автобус, идущий в Халли, на остановке возле паба, и отправлялась в путешествие, чтобы потратить деньги, которые она откладывала с пенсии. Но на этой неделе старушка наотрез отказалась от поездки, беспокоясь о том, что другие женщины могут сказать ей в автобусе, а также уверенная, что продавщицы будут шушукаться у нее за спиной, а кассирши откажутся ее обслуживать. И как ни старалась ее внучка, она так и не смогла убедить ее в том, что все это выдумки. — Он работал у них садовником, — сказала Хелен, — а потом Верноны вышвырнули его. — Ли Шерратт? Да никогда он не был садовником! — воскликнул ее дед. — Он знал, как возить тачку, но в садоводстве ничего не смыслил. — Говорят, что Лаура ему приглянулась, — пожала плечами мисс Милнер. — А вот это вполне возможно. Но ничего не означает. Хелен сложила банки с горошком и молодой картофель в кухонный комод и посмотрела на улицу, где Гвен копалась в саду, аккуратно обрезая розы секатором. Выглядела миссис Дикинсон хрупкой и нетвердо держалась на ногах. Ее кожа просвечивала в лучах утреннего солнца, которые падали со стороны Уин Лоу. — А ты уже поговорил с бабушкой? — спросила девушка у Гарри. Тот был погружен в утреннюю газету. В отличие от многих мужчин его возраста, которые предпочитали спортивные еженедельники и сенсационные заголовки в таблоидах, Дикинсон читал «Гардиан». Он говорил, что хочет знать, что действительно происходит в мире. «Все эти истории о телевизионных знаменитостях и бездельниках из королевской семьи — они меня не волнуют», — обычно говорил Гарри. — А о чем я должен был с ней поговорить? — поинтересовался он, неохотно отрываясь от чтения. — Она сильно расстроена. — А когда бывает иначе? В таком возрасте женщины превращаются в невротиков. |