
Онлайн книга «Чёрный пёс»
![]() — Неплохо сказано, милочка! Ни за что не догадалась бы, что вы так метафоричны в том, что касается овцеводства. Фрай была расстроена тем, что никак не может преодолеть защитный фасад этой женщины. Если б только ей удалось пробиться сквозь этот вызывающий, но хрупкий слой, она смогла бы найти ту самую ранимую сердцевину, способную отреагировать на ее вопросы. — А вы знаете об ухажере Лауры по имени Симеон Холмс? — спросила девушка. — Нет, не знала, — вздохнула миссис Вернон. — Не знала до тех пор, пока ваши люди его не разыскали. И, естественно, никто из вас не сомневается, что между этими двумя что-то было? — Вы абсолютно правы. — Моя дочь была несколько старомодна, не так ли? Держала все свои похождения в секрете. Обычно Лаура делилась своими секретами со мной, но только не этим. — Может быть, она боялась, что вы найдете его неподходящим. Он живет в одной из муниципальных застроек в Идендейле и ездит на мотоцикле. — Неподходящим? Только не я! — Правда? — Не забывайте, милочка, что я трахалась с садовником. Фрай заскрипела зубами, а ее собеседница загасила сигарету и стала беспокойно ерзать на кресле. Пепельница была уже полна окурков, и воздух в помещении был пронизан вонью старых бычков и ароматом дорогого парфюма. — Надеюсь, что я вас не шокирую, — произнесла Шарлотта. — Я знаю, что некоторые люди могут быть настоящими пуританами [99]. Но мы с Грэмом всегда вели свободный образ жизни. Так же, как и многие люди из нашего круга. — Вы упоминали о других любовниках, миссис Вернон. Мне придется попросить вас назвать их имена. — Неужели? И как далеко в прошлое вы хотите меня погрузить? — Ну, предположим, на несколько месяцев… — Это что же, наша полиция в качестве мотива убийства рассматривает ревность? Очень оригинально! — Итак, их имена… — Ну хорошо. Это было несколько партнеров мужа по бизнесу. Время от времени. Чисто для здоровья. И Шарлотта назвала Диане три имени, из которых ей было знакомо только одно. — Эндрю Милнер? — переспросила девушка. — Он работает у Грэма. — Я знаю, кто это. Фрай смотрела на стоящую перед нею женщину и не могла поверить, что это именно та убитая горем мать, о которой она читала в отчетах. Может быть, она принимает какие-то препараты, прописанные врачом? Но Диане не приходил в голову ни один препарат, который мог бы так радикально изменить человеческую личность. А Шарлотта тем временем посмотрела ей в лицо и вновь рассмеялась своим ледяным смехом. — Знаете, я не слишком разборчива, когда вхожу в охотку. — А вы входили в нее с тех пор, как была убита Лаура? — вновь сорвалась сотрудница полиции. — Что, мысль о вашей убитой дочери делает вас еще похотливее? Лицо миссис Вернон, казалось, размылось и задрожало, а глаза опасно набухли. Руки и ноги женщины затряслись, а плечи неестественно опустились. Это выглядело так, будто цветущая женщина в мгновение ока превратилась в сломанную куклу. — Знаете, я хожу туда каждую ночь, — с трудом выговорила она. — Куда «туда»? — спросила Фрай, потрясенная этой внезапной переменой. — В восемь часов, когда никого нет рядом. Грэм бесится от этого. Я приношу ей цветы. — Так куда вы ходите? — Туда, вниз. На то место, где она умерла. — Шарлотта посмотрела на Диану умоляющими глазами. — Я отношу ей розы и гвоздики из сада. Это правильные цветы? * * * Вернувшись в управление, измученный Купер прошел в дежурную часть, в которой сидели за своими терминалами двое операторов и находился офис-менеджер — инспектор Бакстер, который собирал какие-то папки. Бен проверил листки с сегодняшними заданиями и не нашел в них себя. — Я вернулся на службу, сэр, — сообщил он дежурному. — Для тебя ничего нет, Купер, — сказал Бакстер. — Некоторые группы переформированы. Твой инспектор хочет, чтобы ты вернулся в отдел и поступил в распоряжение сержанта Ронни. — Черт бы его побрал! — Прости, сынок. Казалось, Бакстер собирается сделать Бену замечание за его несдержанность в присутствии операторов, но, посмотрев ему в лицо, дежурный передумал: он не был человеком, который готов пнуть уже поверженного противника. — Мистер Тэйлби считает, что результаты экспертизы… — начал было он, но Купер перебил его: — Да, я знаю. Спасибо. Затем Бен отправился наверх. В комнате его отдела говорил по телефону какой-то констебль, а сержант Ронни держал в руках отчет, который с восхищением рассматривал. Заметив Купера, он небрежно махнул ему рукой. — Бен! Добро пожаловать в реальный мир! Тот отбросил в сторону стул, стоявший возле его стола, и грохнул кулаком по куче бумаг, которые лежали на столе с самого понедельника. — Что это за ерунда?! — вырвалось у него. — Послушай, давай-ка потише! — осадил его сержант. — И не веди себя как избалованная примадонна только потому, что большие мальчики не взяли тебя с собой на расследование убийства. — Ах да! Есть же еще кражи из машин! — хмыкнул Купер. — Они хотят, чтобы с этими кражами что-то сделали… И какие же новости? — Вот эти, — ответил Ронни, помахивая отчетом. — Посмотри. Он положил отчет на стол перед Беном. На нем стоял штамп Национальной службы уголовных расследований. — И что это такое? — прищурился несостоявшийся сержант. — Новые идеи по поводу борьбы с автомобильными кражами. Отличная вещь. И Супер [100] вполне впечатлился. Идея новой киски. — Уж не Дианы ли Фрай, часом? — Именно. Совсем неплохо для девушки, по-моему. — Ну и где же она? Уже работает над этим? — Только не она, — ответил Ронни. — Она занята расследованием убийства. * * * Фрай позвонила в «Вернон файненс», но нарвалась на особенно вредную и бдительную секретаршу, которая сообщила ей, что Эндрю Милнера не будет в офисе всю вторую половину дня. Сотрудница полиции буквально вырвала из секретарши его мобильный номер, и пока ее телефон соединялся с его номером, успела съесть сэндвич с тунцом. Когда же он ей ответил, то Диана поняла, что поймала Милнера где-то в дороге. В трубке был слышен шум пролетающих большегрузов, а сам Эндрю кричал в трубку, как обычно делают люди, когда пользуются гарнитурой беспроводной связи в машине. |