
Онлайн книга «Торнбер»
![]() — У них луки, Грэйс, — предупредил он её. — Разворачивайся! — воскликнула она. — Они истыкают тебя как подушку для булавок. — Уже слишком поздно. — Опусти меня на землю. Я их остановлю, — сказала она ему. Грэм побежал дальше, забирая влево, чтобы избежать первых стрел. — У тебя что, действительно есть какая-то тайная сила? — Я — заклинательный зверь. Их стрелы мне нипочём, — сказала она. — Они могут причинить вред Айрин, если подумают, что находятся в опасности, — тяжело выдохнул Грэм. — Я подберусь ближе, и буду держать их внимание на себе. Если получится, я брошу тебя к Рэнни. — Он пригнулся вправо, и ощутил, как стрела задела его щёку. Оставалось пятьдесят ярдов. — Они тебя убьют, Грэм! Позволь мне это сделать, — крикнула Грэйс. — Ни за что, — сказал он ей. — Мы в этой передряге вместе. Виляя туда-сюда, он приближался, но когда стрелки вновь натянули луки, их лидер поднял ладонь, приказывая им прекратить стрельбу. Глянув на Алиссу, он рявкнул приказ, и она отошла от Айрин, выйдя вперёд. Лидер взял поводья осла Айрин, и Алисса обнажила меч. Грэм остановился в десяти футах от неё. Стоявший позади неё мужчина заговорил: — Ты упорный, сопляк, нельзя не признать. — Отпусти Айрин, — сказал Грэм, пытаясь отдышаться. Лидер был крепко выглядевшим мужчиной. Он был одет в кожаный жилет, оставлявший его мускулистые руки голыми, и его голова была лишена волос, хотя было ли это от облысения, или от регулярного бритья, Грэм не мог быть уверен. Он был высотой примерно в шесть футов, но плечи его были шире чем всё, что Грэм когда-либо видел. Он почему-то напоминал Грэму быка. — Как тебя зовут, мальчик? — Торнбер, — ответил он, бросая это имя мужчине подобно проклятью. — О, значит, ты — новейшая игрушка Джа́змин? Она думала, ты погиб в пожаре, — сказал лысый. Сделав жест женщине, которую Грэм знал как Алиссу, он добавил: — Иди сюда, девочка. Алисса развернулась, и встала перед ним. Нанеся удар со змеиной быстротой, лысый отвесил ей хлёсткую пощёчину, заставив её голову резко отклониться в сторону. — Никогда больше мне не лги, сучка. — Оставь её в покое! — крикнула Айрин, всё ещё привязанная к ослу. Девочка была в ярости. — Прости меня, Зайхар, — ответила Джазмин без каких-либо интонаций в голосе. Грэм начал было идти вперёд, держа меч в руке, но лысый поднял ладонь: — Стой! — Щёлкнув пальцами, он указал стрелкам: — Если он подойдёт ещё ближе, пристрелите девчонку. — Они повернули луки, направив их на Айрин. Лысый улыбнулся, когда Грэм остановился: — Давай не будем опускать знакомство, Торнбер. У себя в голове Грэм прокручивал её слова. «Зайхар — он её учитель». Его худшие страхи приняли форму. «Так это он — её дядя?». Если человек, с которым он столкнулся, был мастером безымянного пути, то его надежды на успех были гораздо меньше, чем он мечтал. — Джазмин сказала, что тебя звали Грэм, и что тебя увил мой предатель-брат. Это так, мальчик? «Брат? Он что, хочет сказать, что он — брат Сайхана?». Его глаза расширились от шока. Теперь, когда он его искал, сходство было несомненным. «Если этот человек был братом Сайхана…». Он посмотрел на Алиссу. «Нет, её зовут Джазмин», — поправился он. Сходство в её чертах также присутствовало. «Сайхан и ей приходится дядей, или кем-то большим?». — Как тебя зовут? — спросил он у лысого. — Ты не ответил на мой вопрос. Является ли А́рзам твоим учителем? — Я не знаю никого по имени Арзам. Тут Джазмин заговорила: — Он теперь называется «Сайханом», Зайхар. Лысый снова улыбнулся: — Значит, ты — ученик предателя. — Сэр Сайхан — не предатель, — прорычал Грэм. — Мой брат стал предателем в тот день, когда покинул наш народ. Кто стал бы растить эту бедную девочку, не возьми я на себя ответственность за неё? Явно не он — он предал не только свой народ, но и свою собственную кровь. — Что? — Грэм уставился на него в шоке, и единственным его утешением было выражение лица Джазмин. Её лицо до этого момента было лишено выражения, но теперь на нём явно было написано удивление. «Она тоже не знала». — Арзам — мой от…? — начала Джазмин. — Молчать! — рявкнул лысый. — Говорить будешь лишь тогда, когда я позволю. — Как тебя зовут? — спросил Грэм, повторяя свой предыдущий вопрос. Лидер задрал нос: — Я — Т'лар Да́рзин, последний из одиннадцати мастеров Зэн-зэй. Тебе это о чём-нибудь говорит? — Нет, в общем-то, — сказал Грэм. — А должно? Т'лар засмеялся: — Значит, тебя плохо учили. Арзаму следовало научить тебя именам мастеров, их предшественников и учеников. Мы с ним — последние двое из оставшихся. Позади Т'лара Грэм увидел вдалеке большую группу приближавшихся к ним людей. Пустоши были плоской, холодной пустыней, и люди ещё были в милях от них, но он знал, что времени было мало. Люди были верхом, и этих разделявших их миль не могло хватить надолго. — Наши сопровождающие близко, мальчик. Ты проиграл, — сказал Т'лар. Грэм ощутил, как на него накатило спокойствие: — С ней тебе отсюда не уйти. — Я дам тебе один выбор, дитя. Сдавайся мне, и я сделаю тебя своим учеником. Я научу тебя тому, что мой брат, очевидно, отказался тебе доверить, — сказал Т'лар. — Тебе нравится моя ученица, не так ли? Ты уже знаешь, насколько искусна она в постели. Присоединяйся ко мне, и она может быть твоей. — Алис… она — не твоя собственность. — О, ещё как моя, мальчик. Ты слышал, как она назвала мня «зайхаром», разве нет? Ты же наверняка знаешь, что это означает. Я держу её жизнь в своей руке. Я могу по собственному усмотрению распоряжаться всем, что она есть. Я научил её драться, и я научил её ебаться. Идём со мной, и я сделаю тебя моим наследником. — Это неправда. — Джазмин, — сказал Тлар. — Я сказал правду? Её взгляд был опущен вниз, но голос не дрогнул: — За, Зайхар. — Если я дам тебя этому человеку, что ты будешь делать? — Всё, что он пожелает, Зайхар. — Если я скажу тебе вырезать себе сердце, что ты сделаешь? Она обнажила кинжал, приставив его к своему сердцу. — Стой, — сказал Т'лар, а затем снова посмотрел на Грэма: — Что скажешь? Предложения лучше этого ты уже не получишь. Откажешься — и твоя жизнь будет короткой. |