
Онлайн книга «Простительная ложь. Вестник истины»
![]() — Да, Алекс ищет квартиру со студией, а Джорджина, наверное, у лорда Брэдли. — Лорда? Дункан фыркнул. — Это прозвище, мисс Доббс. Мы прозвали его «лордом» — Квентин, Алекс, я и, конечно, Ник. — Он помолчал, словно давая Мейси время оценить шутку. — Этот тип старается выглядеть британцем до мозга костей: костюмы для Сити, твид для охоты… Кстати, видели бы вы его на лошади! Одежда для верховой езды сшита на заказ, охотиться он ездит в западный Кент, в крайнем случае — в Старый Суррей. А потом откроет рот и… Мейси отметила, что Дункан-то — изрядный сноб, и чуть не высказала это вслух. — Не могли бы вы рассказать мне побольше о вашей дружбе с Ником, о жизни в Дандженессе, — хотя сейчас вы женились и переехали в Хит. Кстати, поздравляю, — улыбнулась она. — Спасибо. — Хейвуд улыбнулся в ответ и начал отвечать, немного колеблясь, словно взвешивая каждое слово. — С Ником я познакомился еще перед войной, это вы знаете, так что не буду утомлять вас новостями с бородой. Мейси склонила голову, показывая, что поняла его намек: он знает о разговорах с остальными, и секретов между друзьями не много. Однако «не много» — не значит «нет совсем», какие-то факты вполне могли остаться неозвученными, да и Алекс вряд ли пересказал Дункану все подробности своей встречи с Мейси. — К Нику я был настолько близок, насколько близок может быть друг. Конечно, главной его подружкой была Джорджина, но ведь мужские секреты сестре не откроешь, верно? — Вопрос был риторическим, и Дункан, не делая паузы, продолжил: — Мы все были в одной лодке, честно. Потрепанные, желающие лишь покоя и тишины, — а побережье манило в точности тем пейзажем, которого нам не хватало. Плюс дополнительная приманка в виде продающихся по дешевке вагонов, позволившая создать коммуну художников. Большинство из них давно съехали, многие не выдержали погоды — на берегу вечный ветер. Ник, конечно, постоянно мотался в Лондон, как только получил возможность наслаждаться достатком, о котором мы трое могли только мечтать. Имейте в виду, что успех для художника — слово расплывчатое. Успех — это когда на столе у вас появляется еда, на теле — новая рубашка, и вы можете запросто позволить себе новые холсты и краски. Но Ник достиг совсем другого уровня, его картины начали приносить действительно серьезные деньги. — Мне казалось, Брэдли начал скупать его полотна довольно давно? — Начал-то начал, однако страсть к торговле в крови не только у лорда Брэдли — Свенсон тоже не промах урвать свой куш, да и много кому еще надо заплатить, когда принимаешь участие в выставке. Кроме того, вы наверняка в курсе, что Ник с завидной регулярностью оплачивал долги брата. — Да, я слышала, что он ему помогал. — Точнее, спасал! Дункан подошел к камину, встал перед ним на колени и зажег заранее сложенные туда бумагу, лучину и угли. Огонь занялся неохотно, так что внимание Дункана некоторое время было приковано к камину. Среди растопки Мейси заметила потрепанный ящик, поперек изношенных досок шли черные буквы, которые она машинально сложила в слово: «Стайн». Пока Дункан чиркал спичками, Мейси осмотрела комнату, заинтересовавшись, в свете нынешнего расследования, картинами. Над баром появился новый пейзаж — слишком уж современный, не в ее вкусе. В который раз Мейси попыталась представить, каково это — иметь столько денег, чтобы запросто покупать не только то, что нужно, но и то, что просто нравится. Дерево наконец занялось, и, потянувшись за мехами, Дункан повернулся к Мейси, продолжая отвечать на ее вопрос: — Жизнь в Дандженессе стала настоящим приключением, но в какой-то момент я начал поглядывать в сторону Хита, и логичным оказалось переехать туда, как только подвернулся подходящий дом. — То есть вы наконец-то добились настоящего успеха, — поддела Мейси, понимая, что заходит слишком далеко, намекая на финансовое положение собеседника. Тот сделал вид, что ничего не заметил. — Кручусь как могу. Преподаю рисование сразу в двух школах, а по вечерам еще и в церкви. Здорово выручает. Ну и родные жены помогли с домом. — Как все удачно сложилось, — кивнула Мейси и тут же, без всякой паузы, задала следующий вопрос: — Вы ведь были с Ником и Алексом в галерее в день трагедии? — Да… Слушайте, мисс Доббс, вы все знаете, к чему экивоки? Подозреваете, что я причастен к его смерти? Если да, то не вытанцовывайте вокруг да около, а кидайте карты на стол. Мне скрывать нечего, и я не стану отвечать на вопросы, заданные в такой манере! Взорвался Дункан бурно, но для Мейси отнюдь не неожиданно, она раздразнила его вполне сознательно. — Вы считаете, что Ника убили? — Скажем так, беспечным и неосторожным он не был никогда и каждую выставку планировал сам, до последнего гвоздя. С другой стороны, он работал на износ, очень устал и хотел, чтобы эта выставка стала лучшей, чтобы о ней говорили по всему Лондону. — И как, получалось? — Я видел все, кроме главной картины; по-моему, это просто блестяще. Теперь, наверное, большую часть заграбастал Брэдли. И готов пойти по трупам, чтобы заполучить триптих — или что там должно быть. — Вы не знаете что? — Нет. — Ник рисовал главную картину в Дандженессе? — Если и так, то я никогда этого не видел. Разве вам не рассказывали, какой он был скрытный? — А гости в вагон приходили? Хейвуд пожал плечами. — Я же ему не швейцар. Несмотря на то что мы все жили рядом, я могу по пальцам пересчитать, сколько раз мы встречались, допустим, в прошлом году. Так что простите, о его общественной жизни я не скажу ничего. — А Гарри не приезжал — ну, насколько вы знаете? Даже если вы сами его не видели, может быть, Ник упоминал? — Да, приезжал несколько раз. — А когда в первый? — Не помню. — Лондонских друзей он с собой не привозил? — Нет, зачем? Для лондонских клубных завсегдатаев у нас слишком дикие места. Странные люди — проводят вечера в душных темных барах, чтобы потом вернуться во дворцы. Не сводя с Дункана глаз, Мейси наращивала темп вопросов. — Знаете Старый город в Гастингсе? — Бывал. Угри в желе, моллюски. Лондонцы, приехавшие на выходные. — С рыбаками когда-нибудь говорили? — Что? — С братьями Дрейпер, к примеру? Изумление Дункана было так велико, что он не мог его скрыть. — Я… понятия не имею, о чем вы! — Что вы знаете о фресках в вагончике Ника? — немного свернула в сторону Мейси. Хейвуд в который раз пожал плечами. — Доктор Син. Нику нравились старые легенды, истории о контрабандистах; он, разумеется, встречался с Торндайком — автором. |