
Онлайн книга «Простительная ложь. Вестник истины»
![]() — Ну, пора за дело. Сперва потрудимся здесь, посмотрим, не принес ли холодный свет зимнего утра свежих идей в наши головы, а потом разойдемся. — Мейси взяла пачку карточек с пометками, сделанными накануне вечером, и подошла к карте расследования. — И помни: как только Лиззи понадобится помощь — обращайся. Билли кивнул, и они приступили к работе. Мейси договорилась встретиться с инспектором Ричардом Стрэттоном в затрапезном кафе на Оксфорд-стрит, которое сама именовала не иначе как забегаловкой. Она явилась туда с дорожной сумкой, собираясь ехать в Дандженесс, а после в Гастингс, но потом решила переночевать в Челстоне, а в Гастингс, к Эндрю, заглянуть в субботу утром. Оттуда совсем недалеко и до Тентердена. Стрэттон ожидал Мейси за столиком у окна — судя по всему, только что пришел. Сняв пальто и шляпу и пристроив их на вешалку у дверей, он приглаживал черные волосы, на висках припорошенные сединой. На нем были темно-серые габардиновые брюки, черный жилет, серый твидовый пиджак, белая рубашка и черный галстук. Начищенные туфли сияли, хотя в общем и целом в нем не было шика, отличающего Стига Свенсона, — ни платочка в кармане, ни запонок на запястьях. Хотя инспектор был немолод — на взгляд Мейси, около тридцати восьми — сорока, — смуглая кожа и карие глаза заставляли проходящих мимо женщин обращать на него внимание. Детектив их не замечал, а они, отойдя, продолжали размышлять, где же видели этого красавчика — не в одном ли из популярных ныне звуковых фильмов. Стрэттон уже заказал две чашки чаю и тарелку тостов с джемом. Чай был очень крепким; очевидно, в чайнике он пробыл так долго, что успел почувствовать себя там как дома. — Ну и чай — ложка стоит! Мейси уселась на стул, который любезно отодвинул для нее Стрэттон, и приветливо улыбнулась. Хотя несколько раз они с инспектором обменивались весьма резкими словами, в общем и целом в Скотленд-Ярде ее уважали и приглашали для консультации в случаях, требующих особого подхода и проницательности. — Зато в такие дни, как сегодня, помогает держаться на ногах. Холодная выдалась неделька, верно? Их глаза встретились. Мейси сделала глоток чаю. — И правда, неплохо! Стрэттон посмотрел на часы. — Вы хотели видеть меня, мисс Доббс? — Да. Мейси поставила на блюдце простую белую чашку, потянулась за тостом и положила на него изрядную порцию джема. — Неужели столько съедите? — поразился Стрэттон, откидываясь на спинку стула. — Умираю с голоду. — Мейси снова улыбнулась. — А позвала я вас, чтобы поговорить о смерти Николаса Бассингтон-Хоупа. Разумеется, первым делом я должна поблагодарить вас за то, что вы поддержали намерение его сестры прибегнуть к моим услугам. Надеюсь, мне удастся развеять ее сомнения, однако я не прочь послушать и вашу версию событий. — Мейси сопроводила последние слова коротким кивком, после чего вернулась к чаю и тостам. Стрэттон помолчал несколько секунд, подбирая — Мейси была уверена — слова, которые устроят начальство, если инспектору придется держать ответ за свои действия. И несмотря на эту задержку, которую она попыталась сгладить, делая вид, что увлечена завтраком, Мейси знала: он сразу же догадался о причине встречи и решил выдать ей как можно меньше информации. — Я считал и по сей день считаю, что мистер Бассингтон-Хоуп свалился с лесов, которые сам же и возвел. Он не счел нужным обратиться к строителям или другим специалистам, привычным к подобным работам, хотя кто-то ему, без сомнения, помогал. На редкость непрофессионально с его стороны, человек сам, можно сказать, напросился на неприятности. — Инспектор сделал глоток чаю. — Обидная смерть! Как будто кругом мало безработных, которые за шиллинг-другой прыгали бы от радости, предложи он им выстроить леса. Мейси пристроила на тарелку недоеденный бутерброд. — Я видела стену, у которой они были выстроены, в нее было вколочено немало крючьев. Я не эксперт в подобных вопросах, но, полагаю, будучи художником, Николас умел готовить картины к выставкам, не говоря уже о том, что предварительно он работал над ними у себя в мастерской. Да и вообще, не инвалид же он — служил в армии, значит, была спортивная подготовка… Стрэттон покачал головой. — Люди искусства! Навидался я их в свое время!.. В армии он служил тринадцать лет назад; если и вбили в него какую-то подготовку, сомневаюсь я, что что-то от нее осталось. А тут еще его склонность к секретам — знаете же, наверное, половину картин даже не нашли! Все ему хотелось делать самому — вот и не выдержал. — Что возвращает нас к истинной цели моего приглашения: как вам кажется, может ли быть хоть крупица правды в уверенности мисс Бассингтон-Хоуп, что ее брат стал жертвой преступления? — Сказать по правде, я страшно рад, что Джорджина обратилась к вам, в противном случае она бы с меня не слезла. Она как терьер: если уж во что вцепится, будет трепать до последнего. Да меня просто не послали бы на место происшествия, не будь с самого начала ясно — мне, во всяком случае, — что никаким криминалом там и не пахнет. — Стрэттон вздохнул. — Она просто не хочет признать, что ее брат погиб из-за собственной неуклюжести, и напускает на себя решительный вид — в точности как на войне. — На мой взгляд, на войне Джорджина действительно проявила недюжинную храбрость. Даже половина того, что она сделала, добывая сведения для своих публикаций, — настоящий подвиг. — О Господи, дорогая мисс Доббс, что это — нежная девичья дружба? Память об институтских годах? Надеюсь, вы просто попали под чертовское обаяние Джорджи Бассингтон-Хоуп. Я… — Нежная дружба? Обаяние? Я разочарована в вас, инспектор. — Фигура речи, не более. Просто она использует весь свой шарм, чтобы добиться желаемого, особенно если это связано с опасностью, с проникновением туда, куда она не имеет права даже заглядывать — и все для того, чтобы накропать статейку. Мейси подняла бровь. — Написать правду, вы хотели сказать? Стрэттон помотал головой. — От нее одни неприятности, ее публикации подрывают курс государства на… — Но государство само… — Мисс Доббс, я… — Инспектор Стрэттон, если хотите, чтобы я держала Джорджину Бассингтон-Хоуп от вас подальше, чтобы дать вам возможность с удобством перетряхнуть и выстирать ваше грязное белье, вы должны мне чуть больше, чем пятнадцать минут в третьесортном кафе на Оксфорд-стрит. — Несмотря на то что щеки Стрэттона заметно вспыхнули, Мейси закончила: — У меня к вам несколько вопросов, если позволите. Стрэттон оглянулся на стойку. — По-моему, там заварили свежий чай. Еще по одной? Мейси кивнула. Стрэттон подхватил чашки и двинулся к стойке. Мейси взглянула на часы. Если выехать из Лондона в половине двенадцатого, то к половине третьего она должна быть в Дандженессе. Час или около того дневного света, прежде чем на побережье опустятся неровные сумерки. |