
Онлайн книга «Маленькое кафе в конце пирса»
После того как Бен убрал кухню, а Чарли наконец вылез из пижамы, начался второй раунд. Сын спросил, пойдет ли он вечером в «Кафе в конце пирса». – Сядь, – велел Бен. Они были в самом низу лестницы и собирались отправиться на озеро, чтобы запустить новый кораблик Чарли, который тот получил в подарок на день рождения. Лорна выбрала его для сына, и тот был вне себя от радости. Кораблик был темно-голубым, с белыми парусами, украшенными голубыми звездами, и большим рулем снизу, чтобы вести кораблик по волнам. Чарли сел к отцу на колени. – Я не против, иди. Со мной может посидеть Мэдди. Она мне нравится, она позволяет мне есть печенье и поздно ложиться спать. – Не уверен, что тебе следовало мне об этом говорить. – Чарли закрыл ладошкой рот и захихикал, когда Бен его пощекотал. – Что-то мне не хочется туда идти, – просто сказал Бен. – Я лучше останусь здесь с тобой. – Почему? Потому что ты не знаешь другого человека? – Правильно. – Но он может идеально тебе подойти. Бен улыбнулся. – Устами младенца… – Что это значит? Ну вот опять. – Давай, надевай ботинки. – Мы идем в кафе? – Я думал, что сегодня на ланч мы поедим жареную рыбу с картошкой, а потом погуляем вдоль берега. – Мысли о приглашении не давали ему покоя, поэтому пока Бену хотелось держаться подальше от «Кафе в конце пирса». Он скрестил пальцы на удачу: только бы Чарли согласился. – А мороженое? – Мальчик взял свое красное пальтишко. – Будет видно. – Обычно это означало «да», о чем Чарли, вероятно, знал, судя по его улыбке, которую он изо всех сил старался спрятать. Бен посмотрел на красное пальто. – Сегодня оно тебе не понадобится, тебе будет жарко. На улице очень солнечно. Чарли не обратил внимания на его слова. – Если ты пойдешь на это свидание, я обещаю, что лягу спать ровно в семь часов. – В самом деле? А что, если Мэдди предложит тебе печенье? Мальчик задумался. – Я скажу ей, что не могу его съесть. – Я тебе вот что скажу… Я пойду на это свидание, если ты оставишь дома красное пальто. Чарли явно расстроился, но только на мгновение, и протянул руку отцу: – Договорились. Бен рассмеялся, пожал сыну руку и взъерошил ему волосы. Они вышли из дома и направились к озеру. Вечером у него свидание, и Бен уже думал о том, что ему надеть, и это было совершенно не в его духе. Глава седьмая – Я до сих пор поверить не могу, что делаю это. – Джо стояла на золотистом песке. Перед ней простирался океан. Она была рада, что влезла в гидрокостюм перед тем, как Стив утром за ней заехал. Они проехали мимо пирса и вдоль бухты до популярного у серферов места. И хотя они могли видеть пирс и сушу, Джо все равно жутко нервничала. – Ты передо мной в долгу, не забывай. – Стив улыбнулся своей широкой улыбкой, потянулся рукой к молнии на спине и закрыл ее от основания спины до шеи, защищая свою загорелую кожу. Этим утром Джо видела Стива с голым торсом, и ей трудно было не замечать шесть кубиков, над которыми он явно потрудился. Понятно, почему он отказывался от всяких вкусностей, которые она готовила в кафе. Стив протянул ей доску для серфинга. – Вот так просто? – Джо оглядела пляж и горстку людей с досками в руках. – Расслабься, мы приехали слишком рано, и зевак тут нет, если только они сами не катаются. Так… время для разминки. Джо положила свою доску на песок рядом с доской Стива и послушно выполняла его инструкции. Они размяли четырехглавые мышцы бедер, мышцы задней поверхности бедра, руки, плечи, а потом он заставил ее несколько раз пробежаться по песку. – Разминка убережет тебя от травм, как и в любом другом спорте, – объяснил Стив, пытаясь не рассмеяться, когда увидел, как Джо нахмурилась. – Теперь проведем урок на песке. – А мы можем это пропустить и сразу выйти в море? – Она видела, как солнце появилось на горизонте, но жары пока не было. Вода казалась холодной, несмотря на солнечные блики на поверхности. – Джо, поверь мне на слово, тебе нужно сначала попробовать на суше. Она позволила ему показать ей все шаги. Джо легла на доску и сделала вид, что гребет, хотя ее руки касались только сырого песка по обе стороны от доски. Потом надо было освоить то, что Стив называл «раскладушкой». – Я уже устала, а мы даже в воду еще не вошли, – пожаловалась Джо, вставая на доске, как ей показалось, в миллионный раз. «Раскладушка» предполагала, что Джо поставит обе руки на края доски на уровне ребер, крепко за нее ухватится, а потом поднимет задницу вверх, каким-то образом напряжет торс и подпрыгнет на месте так, чтобы обе ступни приземлились на доску одновременно и в нужной позиции. Джо уже начала сомневаться, что она сможет даже на суше стоять вертикально без посторонней помощи. Стив выглядел так, будто спокойно лежал все это время. Он даже не запыхался. – Это тренировка всего тела. – Мне стыдно за мою физическую подготовку. – Нечего стыдиться, телу требуется время, чтобы привыкнуть к чему-то новому. Следующие несколько дней у тебя будет все болеть. Джо посмотрела на воду. Ее любовь к морю обычно заканчивалась у линии прибоя, если только не было уж слишком жарко. – Давай сделаем это. – Мне показалось, что ты улыбнулась. – Не перегибай… – Твой лиш на серфборде в порядке? Она проверила липучку вокруг своей щиколотки, которая не позволит доске уплыть в сторону от нее, не если она упадет, а когда она упадет. – Он на месте, я готова. – Ей никогда не приходило в голову попробовать заняться серфингом, она довольствовалась тем, что смотрела на серферов с набережной или с пляжа, восхищаясь, как спортсмены скользят по волнам. Стив был хорош. Джо видела его, когда однажды утром отправилась на долгую прогулку перед тем, как открыть кафе. И у него явно было терпение святого, раз он взялся учить ее. – Вода ледяная! – Когда пальцы ее босых ног коснулись воды, она на мгновение застыла, но Стив без колебаний вел ее за собой. – Уверяю тебя, ты можешь плыть, – крикнул он через плечо. – За кого ты меня принимаешь? Стив пожал плечами и повернулся к ней, зайдя в воду едва по колено. – Я должен проверить. – Он лег на свой серфборд. – Давай начнем практиковаться в гребле. Джо сделала так, как ей сказал Стив, и, если не считать воды, которая попала ей в лицо, когда она забыла подняться на небольшую волну, она без приключений доплыла до него. |