
Онлайн книга «Маленькое кафе в конце пирса»
– Понятия не имею. – Молли пожала плечами и снова вернулась к переезду Джо. – Ты приехала как раз вовремя. Вот почему мы озвучили свое предложение сейчас, а не в разгар лета. Джо ахнула. – Я бы ни за что не справилась с летней лихорадкой. Одна мысль об этом вызывает у меня панику. – Ты отлично со всем справишься, но в это время года мы смогли отправить тебя в самостоятельное плавание так, чтобы это не стало для тебя шоком. Летом у нас не только завсегдатаи, но еще и туристы, так что здесь становится немного беспокойно. – А в это время года всегда так спокойно? – Да. Народ приезжает сюда на рождественский заплыв и на конец школьных каникул. В январе посетителей обычно немного. Так продолжается до весны, пока все за пределами города впадают в спячку и ждут солнечных дней. Но нам нравятся и пики, и затишья. Это позволяет нам перезарядить батарейки, прежде чем все опять закрутится. – А как насчет тематических вечеров, которые вы когда-то устраивали? – Да мы их проводили не так уж много раз. Мы составляем особенное меню вечером перед Ночью фейерверков, когда люди собираются на пирсе, чтобы посмотреть на фейерверк, который запускают в полях на окраине города. Отсюда вид еще красивее, чем вблизи, потому что огни отражаются в воде. – Мне не терпится посмотреть. – Джо улыбнулась. – Мы пытаемся что-нибудь придумать на Майский праздник, иногда на Пасху, включаем в меню новые шоколадные десерты. Артур нашел то, что искал. – Я знал, что это где-то здесь. Молли надела очки, когда он подошел к ним. – Что это у тебя? – Она присмотрелась. – Это то, о чем я подумала? – На лице Молли появилась широкая улыбка, и она прикрыла руками рот от удивления. Артур улыбнулся ей в ответ, и Джо захотелось узнать, что происходит. – Ты выиграл его в аппарате с жевательной резинкой? Дед кивнул. – Именно так. – Большим и указательным пальцами он держал пластмассовое колечко с золотым цветком и голубой бусиной в середине. – Ба, ты в порядке? – Джо увидела, как глаза бабушки наполнились слезами. Она не сводила глаз с мужа. – Молли становится сентиментальной, – объяснил Артур, хотя Джо видела, что он испытывает те же чувства. – Видишь ли, мы думали, что потеряли его, ее помолвочное кольцо. Джо хихикнула было, но тут же остановилась. – Вы серьезно? – Она вгляделась в то, что поначалу приняла за простой кусок пластмассы, обыкновенный мусор. Артур втиснулся между ними и сел на подоконник-диван, ближе к Молли, чем к Джо, их тела соприкасались, пока они рассматривали кольцо. – Я нашел его, когда наводил порядок в спальне для Джо, – объяснил он жене. – Кольцо оказалось в старом клубке шерсти, в том мешке для вязания, который ты затолкала в глубину гардероба. – Я теперь вспоминаю. – Молли взяла кольцо. – Я положила его в ящик с шерстью, чтобы не потерять, когда мы жили в том доме. А при переезде я взяла всю шерсть, выкройки и спицы, но кольца так и не нашла. Должно быть, нитки так запутались, что никакие поиски не помогли бы. – Оно спряталось в бежевой шерсти. Я нашел кольцо только потому, что утром умудрился уронить этот мешок. Все вывалилось на пол, и я вдруг увидел что-то голубое. Я решил подождать, пока кафе закроется, чтобы сказать тебе. Молли сжала его колено. – Я так рада, что ты его нашел. Ты замечательный, замечательный мужчина. – Она сжала лицо мужа ладонями и с чувством поцеловала его. Джо почувствовала себя лишней, но Артур повернулся к ней. – Вот с этим кольцом я сделал предложение Молли. – Почему я никогда не слышала эту историю? – спросила Джо и протянула руку, чтобы взять кольцо. – Я уверена, что рассказывала ее тебе, – сказала Молли, – когда ты была совсем маленькой. – Нет, я бы помнила. – Должно быть, я рассказывала ее твоей маме. – Молли взяла у нее кольцо, как будто ей не хотелось расставаться с ним слишком надолго. – Расскажи сейчас, мне хочется ее услышать, – попросила Джо и пересела на низкий деревянный столик напротив подоконника-дивана, чтобы видеть их обоих. – Ты рассказывай, – попросила Молли мужа, и в ее глазах светилась любовь. Артур взял жену за руку. – Это был День святого Валентина в 1964 году. Было жутко холодно, ветер завывал, поэтому многие люди проявили благоразумие и остались дома у огня. Молли не удержалась, потому что столько лет они заканчивали фразы друг за друга. – И я тоже хотела остаться дома, но в мою дверь постучался Артур и настоял на том, чтобы мы отправились на прогулку. Артур продолжил: – Мы впервые встретились в кафе-мороженом на пирсе, за год до того вечера, о котором я собираюсь тебе рассказать. Я увидел, как Молли уронила свое мороженое. Она выглядела такой расстроенной, поэтому я купил ей другое и попросил разрешения отвести ее на танцы. – Мне он показался таким красивым. – Молли просияла. – Он стоил того, чтобы рискнуть. – И после этого мы каждый вечер гуляли по пирсу, – продолжал Артур. – Иногда мы ели рыбу и жареную картошку, иногда лакомились мороженым. Мы смотрели на волны и любовались морем. Это был идеальный способ закончить день, подышать соленым морским воздухом и вспомнить о том, как нам повезло, что мы нашли друг друга. С губ Молли сорвался смешок. – Но в тот вечер мне очень хотелось остаться у огня. Артур захохотал: смех зародился в животе, поднялся вверх по его телу и разнесся по кафе. – Ты бы видела, как она надулась, Джо, когда я не принял ее отказ. – Он сам надел на меня пальто и буквально вытащил за дверь. – Я сделал это, – подтвердил Артур, – но дело того стоило. Джо заметила, какими взглядами они обменялись. Они состарились, поседели, но пламя той любви, которую они когда-то нашли, до сих пор неугасимо пылало между ними. – Что же было дальше? Продолжай, Дед, не томи. – Я повел твою Ба на прогулку. Пошел косой дождь, и мы промокли. Поэтому я взял Молли за руку и побежал по пирсу вот к этому самому кафе. Она пыталась удержать меня, говорила, что море слишком бурное, волны могут захлестнуть пирс и это опасно. Я обнял ее и сказал, что никогда не допущу, чтобы с ней что-нибудь случилось. Я заставил ее посмотреть на это здание. – Артур взглянул на наклонную крышу над головой, как будто для того, чтобы она напомнила ему тот вечер. – В те времена это место было заброшенным, полуразрушенным. Когда-то тут подавали чай и, возможно, хот-доги или еще какой-то фастфуд, но у меня был свой взгляд на кафе. Я был не семи пядей во лбу, но всегда знал, что смогу обеспечить семью, и я мечтал иметь собственный бизнес. В тот самый вечер я хотел поговорить с Молли, но надвигалась буря, и я вдруг почувствовал, что действовать надо немедленно. И я опустился на одно колено. |