
Онлайн книга «Круги на воде»
Глаза ее, чистые, как цветные стекла, смотрели на Стивена так долго, что ему стало не по себе, и он опустил руки. Смущенно улыбнувшись мужу, Юлиана положила руки себе на плечи, чем привлекла его пристрастное внимание к своей лебединой шее. – Итак, мастер Стамп, ваш господин должен процветать, не так ли? – спросила она. Стамп бросил на Юлиану подозрительный взгляд. – Да, моя госпожа, иначе он может потерять право на охрану королевских лесов. – А почему он не процветает от продажи шерсти? Стамп сжал пальцы, стараясь сохранить терпение. – Потому что, моя госпожа, цена на необработанную шерсть упала... – Необработанная шерсть... Овечья шерсть, непряденая и нетканая... Тогда как цены на шерстяную ткань взлетели вверх. Стивен был удивлен, что ей все было известно. Затем он вспомнил, что Юлиана провела несколько лет, путешествуя по различным графствам, и у нее была возможность кое-что узнать. Мэг не знала даже, как выглядит шиллинг, не говоря уже о цене ткани. – Итак, – продолжала Юлиана, – это выгодно ткачам и красильщикам Лондона, Нориджа и Солсбери. – Да, это действительно так, – сказал Стамп. – Они платят нам по низкой цене за необработанную шерсть, в то время как хорошо зарабатывают на готовой ткани. Стивен видел, как задумалась его жена. Его ум работал как часовой механизм. Казалось, он видел, как в ее ясных глазах вращаются колесики и винтики. – Мы должны сами производить готовую ткань, – произнесла она так уверенно, словно этот вопрос был уже решенным делом. Рот у Стампа открывался и закрывался, словно у выброшенной на берег трески. – Производить готовую ткань! Но кто... как?.. – казалось, он так поражен заявлением Юлианы, что не может найти нужных слов. – Арендаторы. Чем они занимаются после уборки урожая? Отлеживают бока? – Да, в эту пору у них много свободного времени. – Но для этого нужны помещения, – сказал Стамп. Стивен бросил взгляд через плечо на свой дом. Водопроводные трубы, проходящие через оконные отверстия, и цистерна, расположенная на крыше дома, были отчетливо видны. Затем он коснулся коляски своего помощника. – Мой дорогой Стамп, неужели вы думаете, что я не способен построить что-нибудь подходящее? – Конечно, мой господин, – Стамп от возбуждения хлопнул себя по бедрам. Но затем снова нахмурился. – Чтобы получать приличный доход, необходимо огромное помещение. Гораздо большее, чем зальная комната в Лунакре. Нет, это невозможно. Стивен сжал зубы. Конечно, Стамп прав. – Это не проблема, – вмешалась Юлиана. – Почему же, позвольте спросить? – к его нетерпению прибавилось отчаяние. – Мы используем заброшенную церковь в Мэлмсбери, – сказала она. – Мэлмсбери! – воскликнул Стивен, а затем неожиданно для себя поднял ее на руки и закружил, громко расхохотавшись. Затем он поставил Юлиану на ноги и поцеловал в губы. – Стамп, это так просто, что только сумасшедшая женщина могла это придумать. – Старое аббатство разрушено... – Это не страшно, – сказала Юлиана, взволнованная реакцией Стивена. – Арендаторы и цыгане помогут восстановить его. Стамп взволнованно затряс головой и стал радостно говорить о возможностях производства ткани прямо здесь, в имении. Нажимая на педали коляски, он отъехал от Стивена и Юлианы, обдумывая планы на будущее. Стивен усмехнулся. На сердце у него стало легко. Затем он заметил, что Юлиана смотрит на него как-то странно. – Что такое? – спросил он, продолжая глупо улыбаться. – Что вас удивляет, баронесса? – Ты... – прошептала она с нежностью и удивлением. И подошла к мужу. Рука ее дрожала, когда она провела пальцем по его нижней губе. – Я еще не видела, как ты улыбаешься, Стивен. Никогда не слышала, как ты смеешься. «Она права», – удивился Стивен. Он, как скупец, никому не показывал своей улыбки. – Разве ты не говорила, что тебе нужен серьезный муж? – Да, но это совсем другое, – Юлиана опустила руку, но продолжала смотреть на него, пораженная открытием. Летний ветерок развевал ее волосы, одна прядь словно вуаль закрыла ей лицо, и Стивену захотелось погрузить руки в ее шелковые волосы. – Улыбка, смех... Они делают тебя таким красивым, Стивен. Тебе это известно? К своей досаде он почувствовал, что покраснел. – Если и так, я все равно считаю, что это не главное достоинство мужчины. – Конечно, нет, но... – Юлиана пожала плечами. – Ты обладаешь чувством собственного достоинства, что очень привлекает к тебе. – Руки ее, словно легкие крылья, прижались к его камзолу. – Стивен? – Да? – на одно мгновение он позволил себе коснуться ее темных волос. Шелк, даже нежнее. И пахнут пряными травами. Боже... – Останься со мной сегодня после ужина. Не уезжай, как ты это обычно делаешь. Прежние страхи вернулись к нему, от веселого настроения не осталось и следа. Юлиана с ее смеющимися глазами и обольстительной улыбкой представляла угрозу его добровольному одиночеству. – Нет, – заставил себя ответить Стивен, зная, что причиняет ей боль. – Ты подала мне прекрасную мысль, Юлиана. И доставила мгновения радости. И... черт возьми, ты очень хорошенькая, – он отступил от нее на безопасное расстояние. – Но не пытайся соблазнить меня, я не буду спать с тобой. Если бы кто-нибудь отправил ее на костер, она не разозлилась бы больше. – Спать со мной? – вскрикнула она. – Ты считаешь, что это моя цель? Гнев сделал ее еще привлекательнее: щеки раскраснелись, глаза сверкали. – Когда женщине хочется прикоснуться ко мне, я знаю, что за этим последует... Юлиана зашипела как змея. И прежде чем Стивен успел что-то сообразить, она метнулась к нему, и он почувствовал укол крошечного кинжала у шеи. – А что за цель руководит мною теперь? Ему хотелось сглотнуть, но он боялся, что кинжал вонзится в горло. – Кажется, – прошептал он, – убийство. – Вы совсем не умеете общаться с порядочными женщинами, мой господин, – с этими словами она убрала кинжал, резко повернулась на каблуках и исчезла в воротах сада. * * * – Никогда, – ответил Родион, вскинув голову. – Нельзя использовать эту лошадь для тяжелых работ. Она обучена для представлений. Юлиана была в отчаянии. Она наняла цыган для работы в аббатстве Мэлмсбери, и ей очень был нужен Родион с лошадью, чтобы разобрать развалины и вывезти обломки с территории аббатства. |