
Онлайн книга «Лилия и Леопард»
Лианна отвела взгляд от обильно уставленного стола, желая, чтобы свежий ветерок отнес от нее аппетитные запахи еды. — Ты знаешь, что это не так, Маси, — судорожно сглотнув, ответила она. Покончив с сыром, Маси принялась за засахаренные фрукты и, слизывая с пальцев крошки, с иронией заметила: — Неужели? Англичанин был у Жерве в руках, но тем не менее ты помогла ему бежать. — Я ничего такого не… — Это сделала ты, — тоном, не допускающим возражения, сказала Маси. — Возможно, тебе и удалось одурачить Жерве, но не меня. Англичанин взорвал дверь и выбрался наружу. Лианна нахмурилась, вспомнив вчерашнее признание Шионга. — Англичане уже давно знают о порохе. Маси с подозрением взглянула на нее. — А почему ты не сказала Жерве, что вы поженились с Лонгвудом в Ле-Кротой? — Жерве хладнокровно убил бы его, а мы могли бы получить выкуп. — Выкуп? Ха! — понимающе усмехнулась Маси. — Скорее всего, ты любишь этого англичанина. Впрочем, ничего удивительного: он красив как бог и, без сомнения, великолепен в постели, — казалось, она говорила это сама себе. — Да, я знаю, что значит любить человека так сильно, что готов сделать для него все, что угодно. — Любовь здесь совершенно ни при чем, — продолжала защищаться Лианна. — Он мог утонуть в подземелье. — Как раз это от него и требовалось. Лианну до глубины души возмутила такая жестокость. Она так разволновалась, что к горлу опять подступила тошнота. Кое-как подавив ее, Лианна напомнила себе, что Маси переживает исчезновение Жерве и беспокоится о своем будущем. Маси сунула ей под нос блюдо с отличными солеными оливками. — Поешь что-нибудь. Ты бледна как смерть. Лианну чуть не вырвало. Она резко оттолкнула от себя тарелку. — У меня совсем нет аппетита. Маси подозрительно взглянула на нее. — Зачем ты здесь? Теперь за меня должны заплатить выкуп? — Конечно же, нет, — поспешно ответила Лианна. Она с мужем еще не говорила об этом, но она была уверена, что Ранд думает точно так же. — Как только Жерве придет за тобой, ты будешь свободна. — Свободна! — фыркнула Маси. — Свободна вернуться в разваливающийся дом Лазаря в Трамкуре? — До прихода Жерве ты вольна жить в Буа-Лонге. — Что ты имеешь в виду? — Маси положила в рот оливку. Ее глаза в этот момент были похожи на темные влажные маслины. — С тобой будут обращаться, как с благородным гостем. Маси с неожиданной силой схватила Лианну за запястье. — Этого недостаточно, — ее дыхание было горячим и солоноватым. — Лазарь — мертв. Буа-Лонг принадлежит Жерве. — Возможно. А возможно, и нет, — Лианна один за другим оторвала пальцы Маси от своей руки. — Что ты хочешь сказать? Что… Запахи еды, духота, горячность Маси в конце концов сделали свое дело. Пробормотав извинения, Лианна быстро вскочила на ноги. Зная, что ей не добежать до своей комнаты, она бросилась к ночному горшку и, опустившись возле него на колени, выплеснула туда содержимое своего желудка. Потом, схватив салфетку, Лианна вытерла лицо и поднялась; ноги ее дрожали. Она медленно повернулась к Маси и удивилась произошедшей с ней перемене. Жена Жерве сидела, словно пораженная громом. Гневное, застывшее лицо Маси напомнило Лианне василиска [27] из легенды. Тишину нарушало лишь учащенное дыхание Лианны; кровь стучала у нее в висках. Наконец Маси пришла в себя и вскочила на ноги, опрокинув столик: — Будь ты проклята! Ты — беременна! — Когда ты об этом узнала? — в голосе Ранда слышалась боль и плохо скрытое раздражение. Лианна рассматривала рыцарей в зале, слуг, щенков, возившихся под столом, не смея поднять глаза на своего мужа. — Когда, Лианна? — Я… стала догадываться несколько недель назад. — Несколько недель?! Его кулак с грохотом опустился на стол. Недалеко от них остановилось несколько человек и с любопытством уставились на Ранда. Схватив Лианну за локоть, он торопливо повел ее в комнату позади зала. Его гнев передался и ей. Лианна вскинула голову, глаза ее сверкали. — Я не стану отвечать на твои вопросы и выслушивать твои обвинения! Ранд стиснул плечи жены. — Нет, будешь! Лианна, подумай, сколько раз ты подвергала опасности жизнь нашего ребенка: спускалась по стене, устраивала взрывы, скакала на лошади во весь опор, как не каждый мужчина сумеет… — А не ты ли вытащил меня из постели, связал по рукам и ногам, чуть не уронил с лестницы?! — она получила огромное удовольствие, увидев, как он побледнел. — Да, Ранд, ты тоже подвергал опасности жизнь нашего ребенка. — Только потому, что ты не удосужилась сказать мне об этом, — проревел он так громко, что Лианна отшатнулась назад, как будто ее ударили. Ранд пристально посмотрел на жену; гнев постепенно исчез из его взгляда. — С этого дня, — ласково сказал он, прижимая ее к груди, — ты будешь очень осторожна. Мы оба будем осторожны. Лианна стояла, не шевелясь, раздираемая на части противоречивыми чувствами: яростью и печалью; она всем сердцем стремилась к Ранду и не могла ему покориться. Лианне было так хорошо, спокойно с ним, она знала, что нежно любима мужем, и в то же время всячески противилась этому. Ранд приподнял ее волосы, нагнулся и нежно прижался к пульсирующей жилке на шее. Теплая волна желания разлилась по телу Лианны, но она не хотела поддаваться своему чувству. Боже, где взять силы сопротивляться ему? — Почему… — Лианна откашлялась и подавила чувство вины. — Почему ты так уверен, что ребенок твой? Ранд сначала застыл от неожиданности, затем выпрямился и пристально посмотрел на жену. Лианна заставила себя продолжать, хотя ее голос предательски дрогнул: — О, я вижу, твоя мужская гордость не позволяет тебе даже допустить такую возможность, но подумай, я отдалась в лесу незнакомцу. Что остановит меня перед любым другим мужчиной? Только когда Ранд наклонился и подхватил губами слезинку с ее щеки, она поняла, что плачет. — О, Лианна, — прошептал он. — Мы оба прекрасно это знаем. Мне достаточно заглянуть в твои глаза, чтобы понять, что ребенок мой, — Ранд нежно погладил ее плечи, грудь. — Мне достаточно вспомнить последнюю ночь, чтобы понять, что ты никогда не отдашься другому. Ребенок мой, как и твое сердце, хотя ты и не хочешь признаться в этом. |