
Онлайн книга «Ворон и роза»
— Держи мою руку, — сказал он по-итальянски. — Я помогу тебе. Девочка еще крепче ухватилась за ветки и покачала головой. — О, Господи, — разозлился Дэниел. — Тише, — крикнула Лорелея. — Неужели ты не видишь, что она напугана? — Ради Бога… — начал Дэниел. Но увидев, что девочка вздрогнула, он спросил: — Почему ты дрожишь, малышка? — Я боюсь, — тоненьким голоском пролепетала она. — А ты такой смешной. — Конечно, я смешной, — согласился Дэниел. — Любой выглядел бы смешным, болтаясь на конце веревки над пропастью. — А что случилось с твоими волосами? — Моими волосами? — он сделал глубокий вдох, стараясь сохранить терпение. — Послушай, малышка. А ты умеешь хранить тайны? Она кивнула. — Я волшебный принц. — Ты? — Я. Это белое пятно на моих волосах означает, что я заколдованный. Меня может спасти только прикосновение маленькой девочки. — Может? — Совершенно верно. Просто протяни руку и дотронься до меня. Хорошая девочка… Она медленно потянулась к нему. Большая рука Дэниела обхватила маленькое тельце. — Он спас ее, — закричала женщина. — Слава Богу! Все мышцы дрожали от напряжения, когда Дэниел начал поднимать девочку с ее опасного места. Его едва зажившая рука протестующе заныла от боли. Уцепившись как обезьянка за его одежду, девочка выжидающе смотрела Дэниелу в лицо. — Ты не превратился в принца. — На это требуется время. Через несколько минут они уже достигли каменистой дорожки. В тишине раздавались молитвы матери. Дэниелом вдруг овладело удивительное чувство от того, что он держал в руках теплое, здоровое тело ребенка. — Все еще не превратился, — серьезно сказала девчушка. — Чары нельзя снять без поцелуя, — возразил Дэниел. Малышка запечатлела влажный поцелуй на кончике его носа. И Дэниел Северин, соблазнитель женщин на пространстве от Парижа до Женевы, покраснел до корней волос. Он робко взглянул на Лорелею. На ее лице было восхищенное выражение. Мысль о том, что он снова вернул доверие Лорелеи, заполнила радостью его сердце. — Грегорио! — послышался от поворота дороги громкий крик. — Черт возьми, Грегорио ди Лидо, почему ты бросил меня одну? Отец Бьянки хлопнул себя ладонью по лбу: — Санта-Мария! Баронесса! Я совсем забыл о ней. Дэниел напряженно уставился на окутанную туманом дорогу. Из белых клубов вышла одинокая коренастая фигура, двигавшаяся с плавной грацией. На ней была накидка путешественника, а на голове красовался тюрбан. — Баронесса, — проговорил Ди Лидо, спеша женщине навстречу. — Простите меня. Произошло несчастье… — Все это проклятое путешествие — сплошное несчастье с тех пор, как ты потерял мою скамейку. Она воткнула в землю свой посох и посмотрела на каноников и собак. — Вижу, что мы добрались до приюта, — женщина улыбнулась, обнажая желтоватые, крупные, как у лошади, зубы. На хорошем французском она произнесла: — Я Жермин, баронесса де Штайль Хольштайн. Вечером в здании капитула Жермин де Штайль, самая возмутительная писательница из всех, которые когда-либо встречались в Европе, описывала свои приключения восхищенной аудитории. — Бонапарт снова выслал меня из Парижа, — смеясь, сказала она. — Я давно уже не навещала отца в Коппе, поэтому решила сделать одолжение маленькому корсиканскому червяку. — Она протянула кружку: — Превосходный напиток это вино из Аосты. — Когда Дэниел наполнил кружку, она добавила: — Я думала навестить друзей в Милане, но город превратился в военный лагерь. Мне нужна была охрана, а Грегорио — работа. — Для честного человека больше нет работы, — подал голос Ди Лидо. Он послал Жермин воздушный поцелуй. — Вы были для меня просто находкой, баронесса. Баронесса запрокинула голову и разразилась смехом: — Как меня только не называли за всю мою жизнь, но только не так. Необычайно красивые, искрящиеся весельем глаза баронессы привлекли к себе взгляды присутствующих. Эти глаза светились проницательным умом, таким же острым, как и кончик ее знаменитого пера. Дэниел нервно наблюдал за нею. Не хватало еще, чтобы Жермин де Штайль узнала правду о Лорелее. — Единственное, на что я надеюсь, это что мы найдем, где поселиться после того, как доставим баронессу в Коппе, — сказал Ди Лидо. — Я напишу губернатору Валле-Д’Аоста, — пообещал отец Джулиан Грегорио. — Он даст тебе работу. — Он старый страж Савойя, — добавил отец Эмиль. — Будь уверен, он тебя не обманет. Отец Гастон нахмурился: — Он благородных кровей и очень справедливый. Жермин внимательно посмотрела на каноников. Под ее проницательным взглядом они, казалось, почувствовали себя неловко и замолчали. Донесшийся с кухни вой разрядил внезапно возникшее напряжение. Дэниел бросился узнать, что случилось. За ним последовали сеньора Ди Лидо и Жермин. На корточках перед девочкой сидела Лорелея. — У тебя вот здесь маленькая ссадина, Бьянка. Я должна промыть и перевязать ранку. Бьянка бросилась к Дэниелу. — Я боюсь, — захныкала она. Наклонившись, он вдохнул ее особенный, нежный, присущий только маленьким детям, аромат. — Будь хорошей девочкой, — сказал он, — и позволь Лорелее делать свое дело. Это не больно. — Ты солгал мне, что ты принц, и теперь снова обманываешь. — Это же для твоей пользы, — ответил он. Лорелея закатила глаза, давая понять Дэниелу, что логика и доводы взрослых ничего не значат для испуганной шестилетней девочки. — Если я позволю ей это сделать, — спросила Бьянка, — ты расскажешь мне сказку на ночь? — Я не знаю никаких сказок, — он перехватил умоляющий взгляд Лорелеи и добавил: — Ну ладно. Может быть, только одну. Лорелея продолжала ласково разговаривать с девочкой. Ее лицо светилось. Она была в своей стихии: лечила и утешала. — Превосходно, — сказала Жермин. — Бьянка, передай мне мою сумку. Я хочу сделать сеньоре подарок. — Прошу вас, не надо, — запротестовала Лорелея. — Коробка для пожертвований… — Это не годится в коробку для пожертвований, — из своей сумки баронесса достала вышитую шелковую блузку. — У меня никогда не было такой красивой вещи, — воскликнула Лорелея. — Я высоко ценю ваш подарок. — Ради Бога, не надо ценить. Просто носи ее. — Буду. Обещаю, — Лорелея провела пальцами по изящной вышивке. — Что это за герб? Я никогда не видела такого раньше. |