
Онлайн книга «Ворон и роза»
— Но Лорелея… — Я позабочусь о безопасности Лорелеи. Сильвейн задумался и настороженно взглянул на Дэниела. — Почему я должен верить тебе? — Потому что у тебя нет выбора. Резкость и категоричность слов Дэниела не смутили послушника. Он понимал, что заслуживает презрения за свою трусость. — После взрыва отец Джулиан приказал мне присматривать за ней, — прошептал он. — Он объяснил причину? — Нет. Он опасался еще одного несчастного случая с Лорелеей, подобного взрыву в лазарете. Утром я увидел, как она куда-то мчится. Я знал, что у нее есть любимое место в горах, и решил искать ее там. — Лорелея сказала, что никто не знает об этом месте. Сильвейн печально взглянул на Дэниела. — Я знал. И ты тоже… Дэниел понял, что этот парень любит Лорелею, и эта любовь принесла ему много страданий. Но теперь это не имело значения. — Ты взял мою стрелу. Зачем? — Ты и это знаешь. — Ты ревновал. Ты хотел опозорить меня. Сильвейн молча, кивнул. — Тебе это мастерски удалось. Она обвинила меня. Произошло именно то, чего ты добивался. Дэниел принялся лихорадочно соображать. Все говорило за то, что убийца взял собаку, чтобы она привела его к Лорелее. — Я должен расспросить отца Дроза, — сказал Дэниел. — Отец Дроз не знал, что Красавица ушла. Он не стал запирать ее, уверенный в том, что она не убежит далеко от своих щенят, — в свете луны слезы на гладких щеках Сильвейна серебрились жемчужинами. — Негодяй, должно быть, приказал ей оставаться рядом с ним. Она смотрела прямо на меня: Ты должен понять, что у этих собак выработаны инстинкты защиты, и они в случае опасности действуют самоотверженно. Красавица видела, что я собирался сделать. Она бросилась, чтобы защитить его. Защитить подлого убийцу. — Кто же это мог быть? — простонал Дэниел. Лорелея сказала, что собака потеряла много крови. Он решил, не очень-то надеясь на успех, проверить в прачечной, нет ли там окровавленной одежды. Но убийца слишком скрытен и умен, чтобы оставлять такие явные улики. — Я пойду, — сказал Сильвейн, поднимаясь. — Не сейчас, — остановил его Дэниел. — Ты должен во всем признаться. — Нет, — запротестовал Сильвейн. — Я не смогу смотреть им в глаза. — Сможешь. Ты ничего не скажешь о канонике, и расскажешь о том, что вышел пострелять и допустил трагическую ошибку. Дэниел настаивал, чтобы Сильвейн публично признался во всем, иначе, если убийца подловит Сильвейна одного, то жизнь послушника не будет стоить и ломаного гроша. — Почему ты настаиваешь на моем публичном признании? — спросил Сильвейн. — Негодяй может выдать себя, — предположил Дэниел. «А еще мне надо, чтобы Лорелея перестала обвинять меня в убийстве Красавицы», — признался он сам себе. — После этого я хочу, чтобы ты уехал в Париж. Сильвейн удивленно посмотрел на него: — В Париж? Зачем? — По делу Мьюрона. Кое-кто из патриотов Швейцарии пытается помочь ему получить свободу. Твоя помощь им может пригодиться. Постепенно печаль начала исчезать из глаз Сильвейна. — Ты действительно считаешь, что я смогу пригодиться? — Возможно, — Дэниел был удивлен своим искренним участием в судьбе парня. Он заставил его наизусть выучить адрес в Сен-Дени. — А что будет с Лорелеей? Мне бы хотелось узнать о твоих намерениях. Дэниел понимал сомнения и тревогу Сильвейна. — Я обещаю, что позабочусь о ее безопасности. — Этого недостаточно. Проблема гораздо сложнее, чем… — Сильвейн вдруг замолчал. — Что ты хочешь мне сказать? — настойчиво спросил Дэниел. — Ничего. Не обращай внимания. Дэниел сделал шаг вперед: — Скажи мне, что ты знаешь. Сильвейн испуганно взглянул на Дэниела и отрицательно покачал головой. Как хищник, Дэниел схватил его запястье и сжал, стремясь причинить парню боль. — Скажи мне. — Лорелея не простая швейцарская девушка, какой сама себя считает, — Сильвейн облизал пересохшие губы. — Она очень важная особа. Дэниел отпустил руку послушника. — Да. Она дочь своего отца. Потирая руку, Сильвейн попятился назад. — Ты и это знаешь. Так я и думал, — на его красивом молодом лице отразилось понимание. — В ней причина твоего появления в приюте? Ты пришел, чтобы защитить ее? — с надеждой в голосе спросил он. — Моя цель сейчас не имеет значения, — ответил Дэниел, чувствуя неловкость, вспомнив об истинной причине своего визита в приют. — Ты-то, черт возьми, откуда знаешь? — Я об этом узнал прошлым летом, — Сильвейн тяжело вздохнул. — Я вместе с отцом Гастоном был в Ивердоне. Он даже не подозревал… в келье было темно. Но я был там. Я слышал последнюю исповедь аббатисы. — Значит, ты думаешь, что отец Гастон был тем человеком с мушкетом? Сильвейн пожал плечами. — Он не единственный, кто знал о происхождении Лорелеи. Отец Ансельм и настоятель тоже посвящены в тайну. И отец Эмиль. Он ухаживал за отцом Гастоном, когда тот болел тифом, и слышал все, что тот говорил в бреду. О Боже. Я не могу представить себе ни одного из них… — Сильвейн наклонился вперед и спросил с жалкой надеждой: — А может быть, это кто-то из чужих? — Собака доверяла ему, — напомнил Дэниел. — Они — служители Бога, — возразил Сильвейн. — Они — люди. Как и любой другой, они могут попасться в сети искушения жадностью и властью. — Тогда ты все понимаешь, да? Ты понимаешь, что она должна уехать! — в голосе Сильвейна слышалось отчаяние. — Я подумаю об этом. — Ты увезешь ее отсюда? — Да. — А что потом? — Я увезу ее в такое место, где никто и никогда не догадается ее разыскивать. — Этим местом и должен был быть приют Святого Бернара. И как ты заставишь ее остаться в том безопасном месте? Твой план недостаточно хорош, Дэниел. Ты должен быть во всем уверен и продумать все до мельчайших подробностей. — Какие у тебя есть предложения? — насмешливо спросил Дэниел, начиная терять терпение. — Женись на ней, — шепот Сильвейна унесся с холодным ветром через озеро. — Что? — Женись на ней, — едва слышно повторил послушник. В его голосе Дэниел уловил обреченность, словно он сам под страхом смерти добивался от Сильвейна этого «благословения» на брак с Лорелеей. |