
Онлайн книга «Скандальный брак»
— Наверное, у всех Карлтонов такая судьба. Мы учимся на своих собственных ошибках, — усмехнувшись, сказала Ли. Однако она прекрасно понимала, что в этой ее шутке есть определенная доля истины. — Возможно, ты права, — согласилась ее мать и тоже улыбнулась. — За последнее время я многое поняла, девочка моя, — сказала она, и это ее признание не могло не порадовать Ли. Время уже было позднее, и ей нужно было возвращаться домой. Приехав в Монтклеф, она не стала сразу переодеваться к ужину, а отдав Бена няне, пошла искать Девона. Ли обнаружила его в кабинете. Он сидел за столом и изучал какие-то документы. Увидев ее, он радостно улыбнулся, однако сразу понял, что ее что-то тревожит. Ли рассказала ему о том, в чем призналась ей мать. — Ты поступила очень великодушно, простив ее грех, — сказал он, выслушав рассказ Ли. Она кивнула в ответ. — Я хочу, чтобы у Бена все было по-другому. Я не буду вмешиваться в его жизнь и не буду принимать за него решения. Пусть он сам решает, как ему жить и чем заниматься. Так, как это сделал ты. Лучшего отца, чем ты, я и не желала бы для своего сына. К ее удивлению, Девон покраснел от смущения. Прежде чем она успела понять, что произошло, она сказала те слова, которые давно хранила в своем сердце, те, которые она не смела произнести, поскольку боялась, что он снова не поверит ей. — Я люблю тебя, Девон, — сказала Ли. Он резко поднял, голову и удивленно посмотрел на нее, решив, что ослышался. — Что ты сказала, Ли? — Я люблю тебя. — Повтори, — сказал он и, встав, вышел из-за. стола. — Я люблю тебя, — снова сказала Ли, поднявшись на ноги. На этот раз она произнесла эти слова громко и уверенно. — Повтори еще раз, Ли. Прошу тебя, — попросил он, подойдя к ней. — Я люблю тебя! — крикнула она. Слово «тебя» она уже не смогла четко произнести потому, что губы Девона прижались к ее губам. Он целовал ее жадно, страстно и радостно. — И я люблю тебя, — сказал он, когда они наконец прервали свой поцелуй, чтобы отдышаться. — Это правда? — О Ли, я полюбил тебя в тот самый миг, когда впервые увидел. Она ничего не успела ответить, потому что в этот момент раздался хриплый голос лорда Керкби. — Мы знаем, знаем! Ты тоже любишь его, — сказал он. Повернувшись, они обнаружили, что у них, оказывается, были зрители. Возле двери в своем кресле-коляске сидел лорд Керкби, а рядом с ним стояли доктор Патридж, Виллз и несколько горничных. Они все дружно аплодировали влюбленной паре. Увидев их, Ли покраснела до корней волос, а Девон, засмеявшись, поцеловал ее в лоб. Их уединение было нарушено, и вся семья отправилась в столовую. Быстро поужинав, все разошлись готовиться к балу, который обещал стать грандиозным событием. Дело в том, что никто из получивших приглашение не отказался приехать на бал. Немного позже этим же вечером Ли охватила настоящая паника. Она целый час пыталась одеться, однако у нее так ничего и не получилось. Потом Фиона принесла Бена для того, чтобы она его покормила. Ли сидела за своим туалетным столиком в одном нижнем белье, держа на руках ребенка. Один ее чулок был закреплен подвязкой, а второй спустился до самой лодыжки. Девон вошел в комнату и засмеялся, посмотрев на нее. — Прекрати! — крикнула она. — Иначе я вообще не спущусь вниз. — Мне бы не хотелось, чтобы ты уходила, — сказал он, сев на край кровати. Оторвавшись от ее груди, Бен посмотрел на Девона, улыбнулся ему и снова принялся сосать молоко. Протянув руку, Девон погладил Ли по щеке. — Завтра утром я собираюсь все рассказать деду, — сказал он. — О Девон, — прошептала она, ощутив невыразимое облегчение. — И это будет правильно. Он не ответил ей. Зайдя за ширму, стоявшую возле камина, он разделся и залез в ванну. Вскоре оттуда послышался какой-то веселый мотивчик. У Девона был очень мягкий баритон. Ли засмеялась. Его легкомыслие просто не знало границ. Вот-вот начнется бал, а он спокойно сидит в ванне и что-то мурлычет себе под нос. Ли закончила кормить Бена, и Фиона унесла его в детскую. Девон же продолжал плескаться в ванне. — Хочешь, чтобы я потерла тебе спинку? — спросила она, зайдя за ширму. — Не сейчас, — ответил он, погрузившись в воду еще глубже. — Я не собираюсь провести весь этот вечер на балу. А ты? — спросил он. Она почувствовала, как ее охватывает желание. — О нет, — пробормотала она. Он улыбнулся. — И это правильный ответ. За это вы, виконтесса, будете награждены ценным призом. — Каким призом? — спросила она, удивленно посмотрев на него. — Возьми мой пиджак, который висит на ширме. Она выполнила его просьбу. — Теперь поищи в кармане, — сказал Девон. — И что я ищу? — Узнаешь когда найдешь. Нащупав в кармане пиджака какую-то маленькую коробочку, Ли достала ее. — Ты это имел в виду? — спросила она, вдохнув с восхищением. На коробочке красовался герб компании «Ранделл и Бридж» — самой известной ювелирной фирмы Лондона. — Открой эту коробочку, — сказал Девон. Открыв крышку, Ли едва не лишилась, чувств. В коробочке лежал перстень с огромным рубином, обрамленным бриллиантами и сапфирами. — Сначала я хотел отдать его тебе в кабинете, — признался он, — но потом передумал. Я решил, что лучше бросить его в ванну и заставить тебя искать его. Помнишь, как ты в тот день искала мыло? Но я побоялся, что мы можем отвлечься, — он подмигнул ей, — и забыть о кольце, а потом слуги выльют из ванны воду вместе с кольцом и…. Он не договорил, потому что Ли закрыла ему рот поцелуем. — Это кольцо великолепно. — Сейчас посмотрим, — сказал он и, вынув из коробочки кольцо, взял ее за левую руку. Девон помолчал немного, словно собираясь с мыслями. — Я отдаю свое сердце, все свое имущество, а главное — свою душу тебе, моя жена Ли Маршалл, — произнес он и надел ей на палец кольцо. Оно точно подходило ей по размеру. Крепко обняв его за шею, она прошептала ему на ухо: — Может быть, нам не стоит спускаться вниз? Девон тихо застонал. — Мы должны присутствовать на этом балу, ведь его дают в честь твоих родителей. Представь, что скажут в обществе, если нас там не будет. К тому же я пригласил своих близких друзей и хочу тебя с ними познакомить. — И кого же ты пригласил? — Леди Дорчестер, — сказал он, и Ли улыбнулась, вспомнив бал-маскарад. — И еще моего близкого друга баронессу де Северин-Фортье. Они очень хотят с тобой познакомиться, ведь это именно они свели нас с тобой, — признался Девон и рассказал ей историю, связанную с маскарадом, который устраивала леди Дорчестер. — Кстати, обе эти дамы считают тебя колдуньей. |